2026/03/27

‘Throwing aside the cloak’ 겉옷을 벗어 던지고

“Throwing aside the cloak” was recently published by Catholic book publisher, Pauline. The original title is “Nascere di nuovo” (to be born again) written by Gaetano Piccolo, an Italian Jesuit priest. It deals with the journey of inner healing and lays out nine steps to be born anew spiritually at a turning point in one's life.

The author of the book introduces the readers to various biblical characters such as Bartimaeus, Nicodemus, a sick person at a pool called Bethesda, Naaman, Lazaro, a woman caught committing adultery, a man born blind and others more. Among them, Bartimaeus caught my attention.

The story of Bartimaeus, a blind man, tells us that he threw his cloak aside after encountering Jesus as told in Mark 10:46-52. It is a beautiful story about healing that invites us to experience the gradual process of inner transformation.

In Jericho, Jesus met Bartimaeus. Bartimaeus sat by the roadside, begging. Many people told him to be silent, but he kept crying out all the more: “Jesus, son of David, have pity on me.”

Finally, Jesus stopped and called him over. Bartimaeus worked up the courage, got up and threw his cloak aside. He sprang up and headed toward Jesus. He was so desperate to see again.

“What do you want me to do for you?” Jesus asked him.

“Master, I want to see,” Bartimaeus said.

“Go your way; your faith has saved you,” Jesus responded.

Immediately, Bartimaeus regained his sight. He was born again.

Like Bartimaeus, we should also be willing to throw our cloak aside. The cloak represents one's material possessions, status, old life, comfort, security, stubbornness, prejudice, fear, judgment, authority or various masks. Without letting them go, they can hold us back from going through the progressive journey of inner healing toward freedom.

Only when we fully face and accept the broken pieces of our lives, our shattered dreams and broken relationships and entrust everything to God, can we begin again and dream of hope.

Even broken dishes can be made whole and beautiful again. Through the art form "Kintsugi," broken pottery is repaired by gluing the pieces together with gold and silver seams. This method treats breakage and repairs as something more special and precious without disguising a piece's “brokenness.”

When the breaks or chips are adorned in gold, imperfection turns into something more beautiful. Putting the broken pieces of life together is the grace of God. Recovery of friendship and trust, a life of giving freely and a spirit of resilience lead us to renew ourselves and our relationships with others.

“There is a crack in everything, that’s how the light gets in.” This verse comes from “Anthem,” sung by Leonard Cohen (1934-2016).

“The birds they sang / At the break of day / Start again / I heard them say / Don’t dwell on what has passed away / Or what is yet to be.”

“Ah, the wars they will be fought again / The holy dove, she will be caught again / Bought and sold, and bought again / The dove is never free.”

“Ring the bells that still can ring / Forget your perfect offering / There is a crack, a crack in everything / That’s how the light gets in……”

Truly, flaws, vulnerabilities, failures and chaos are necessary for spiritual growth and inner mildness.

*https://www.koreatimes.co.kr/opinion/voiceofreaders/thoughtsofthetimes/20260325/throwing-aside-the-cloak

*The Korea Times / Thoughts of the Times / March 25 (online), 26 (offline), 2026

겉옷을 벗어 던지고 ‘Throwing aside the cloak’

“겉옷을 벗어 던지고”라는 책이 최근 바오로딸출판사에서 나왔다. 예수회 가에타노 피콜로 신부가 쓴 이 책의 원제는 “Nascere di nuovo,” 곧 “다시 태어나기 위해”이다. 이 책은 내적 치유의 여정을 다룬 것으로, 인생의 전환점에서 영적으로 새롭게 태어나도록 도와주는 아홉 단계를 제시한다.

이 책의 저자는 바르티매오, 니코데모, 벳자타 못 가의 병자, 나아만, 라자로, 간음하다 잡힌 여인, 태어날 때부터 눈먼 이 등 다양한 성경 인물을 소개한다. 그 가운데 바르티매오 이야기가 눈길을 끈다.

마르코복음 10장 46-52절이 말하듯 눈먼 바르티매오는 예수님을 만난 다음 겉옷을 벗어 던졌다. 이처럼 아름다운 치유 이야기는 점진적으로 일어나는 내적 변화의 여정을 체험하게 한다.

예수님은 예리코에서 바르티매오를 만났는데, 그는 길가에 앉아 구걸하고 있었다. 많은 사람이 그에게 잠자코 있으라고 했지만, 그는 한층 큰 소리로 “다윗의 자손 예수님, 저에게 자비를 베풀어 주십시오.” 하고 소리 높여 말했다.

마침내 예수님은 걸음을 멈추고 바르티매오를 불렀다. 바르티매오는 용기를 내어 일어나 겉옷을 벗어 던지고 벌떡 일어나 예수님께 다가갔다. 다시 볼 수 있기를 간절히 바랐던 것이다.

“내가 너에게 무엇을 해 주기를 바라느냐?” 예수님이 그에게 물으셨다.

“스승님, 제가 다시 볼 수 있게 해 주십시오.” 바르티매오가 대답했다.

“가거라. 네 믿음이 너를 구원하였다.” 예수님이 대답하셨다.

곧바로 바르티매오는 다시 보게 되었다. 거듭 난 것이다.

바르티매오처럼 우리도 기꺼이 겉옷을 벗어 던져야 하리라. 겉옷은 물질적 소유, 지위, 옛 생활, 안락함, 안전, 완고함, 편견, 두려움, 판단, 권위 또는 여러 가면을 상징한다. 이러한 것들을 내려 놓지 않으면 점진적인 내적 치유를 통해 자유롭게 되는 여정에 걸림돌이 될 수 있다.

우리 삶의 부서진 조각들, 깨진 꿈들, 끊어진 관계들을 온전히 직면하고 받아들이며 모든 것을 하느님께 내어 맡길 때 우리는 비로소 다시 시작하며 새롭게 희망을 꿈꿀 수 있다.

깨진 그릇도 온전하고 아름다운 모습으로 다시 복원될 수 있다. '킨츠기'라는 예술 기법은 깨진 도자기를 금이나 은가루로 이어 붙여 수리한다. 이 방법은 부서진 부분을 감추지 않고 수리함으로써 한층 특별하고 소중한 모습으로 거듭 나게 한다.

깨지거나 조각난 자리에 금가루를 입혀 이어 붙이면, 불완전함은 한층 아름다운 자태로 변모한다. 삶의 부서진 조각들을 다시 모아 놓는 것, 그것은 바로 하느님이 우리에게 베푸시는 은총이다. 우정과 신뢰의 회복, 아낌없이 베푸는 삶, 회복력을 자아내는 정신은 우리 자신은 물론 이웃과의 관계를 새롭게 한다.

"모든 것엔 갈라진 틈이 있어. 빛은 바로 그 틈새로 들어와."라는 구절은 레너드 코헨(1934-2016)이 부른 "Anthem(송가)"이라는 노래에 나온다.

"새들은 하루를 시작하며 노래해. 다시 시작하라는 새들의 속삭임이 들리네. 지나가 버린 것, 앞으로 다가올 것에 머물지 마.”

"아, 전쟁이 다시 일어나 서로 싸우겠지. 거룩한 비둘기가 다시 잡혀 사고 팔리겠지. 비둘기는 결코 자유롭지 못해."

"종소리가 울려퍼질 때까지 종을 울려. 완벽함일랑 잊어버려. 모든 것엔 갈라진 틈이 있기 마련. 빛은 바로 그 틈새로 들어와......"

참으로 결점과 취약성, 실패와 혼돈은 영적 성장을 이루고 온유한 마음을 지니는데 꼭 필요한 삶의 부분들이다.

2026/03/17

Moments of grace 은총의 순간

“The Very Special Moment,” a collection of homilies for healing retreat by the Rev. Anthony Saji, was published by Pauline in 2013. The second volume of his homilies, titled “Moments of Healing,” was also published by Pauline in 2021.

This year, his third book, called “Moments of Grace,” was published by Pauline again.

So far, Father Anthony has visited Korea 11 times to lead the silent healing retreat with Mary. From the very start, Jesuit priest Ryu Hae-wook, who translated three of Father Anthony's books, accompanied the silent healing retreat. Thanks to his constant participation, Father Ryu has become a faithful fan.

Father Ryu suffered a stroke in 2013. As a result, he is not able to move the right part of his body. Despite this, he continues to be immersed in writing and translating, using his left hand.

“Moments of Grace” is a collection of 18 spiritual homilies from Father Anthony. Whenever he gives a homily, he always carries the Bible with him and quotes the necessary biblical verses that come to his mind with the help of the Holy Spirit. His intuition and inspiration are deeply rooted in the words of God and the appropriate use of various parables.

No matter how many times I read his book, I never get bored. In one of his homilies, “God’s activity,” he shares the story of an old donkey that fell into a deep well, a well-known parable about resilience.

The story involves a man who raised a hardworking donkey. He used the donkey to carry luggage. The donkey carried the luggage to town three or four times a day. Thanks to the diligent and hardworking donkey, the man was able to earn a lot of money. But as time went by, the donkey became so old and weak that he could no longer carry any luggage.

When coming back to the village one evening, the donkey fell into a dry well.

When the owner heard about this, he said, “The donkey is so old that it is useless now. Furthermore, the well is dry and cumbersome. So, rather than taking the donkey out of the well, it would be better to fill the well with dirt and make it a grave for the donkey.”

So the workers began to fill the well with dirt and little stones. As dirt and stones fell upon the donkey, it started running inside because of the pain. His constant movement made the dirt compact and the ground flat. In the end, the donkey was able to use the flattened ground to get out of the well. The village people underestimated the donkey’s strength and intelligence.

The story of the donkey teaches us a lesson on why we do not have to give up. While negativity and critical judgment, like dirt and stones, can bury us, we can still shake them off and rise up. Obstacles, difficult situations and adversity can become a steady foothold and a stepping stone that could allow us to go forward.

When somebody throws dirt or stones, we can still overcome them. When we stop, God begins to work miracles. When we entrust everything to God, He does mighty deeds. Truly, every moment of our lives is the path to the grace. Be still!

“Be still and know that I am God!” (Psalm 46:11)

“The Lord will fight for you; you have only to keep still.” (Exodus 14:14)

*https://www.koreatimes.co.kr/opinion/20260317/moments-of-grace

*The Korea Times / Thoughts of the Times / March 17 (online), 18 (offline), 2026

은총의 순간 Moments of grace

안토니오 사지 신부의 침묵 치유피정 강론 모음인 “아주 특별한 순간”이 2013년 바오로딸에서 출간되었다. 그의 두 번째 강론 모음인 “치유의 순간” 또한 2021년 바오로딸에서 나왔다.

올해 들어 그의 세 번째 책인 “은총의 순간”이 또다시 바오로딸에서 나왔다.

안토니오 신부는 지금까지 한국을 11차례 방문하여 성모님과 함께하는 침묵 치유피정을 이끌었다. 안토니오 신부의 책 세 권을 모두 번역한 예수회 류해욱 신부는 안토니오 신부가 이끈 침묵 치유피정 여정에 처음부터 꾸준히 함께해 왔다. 이처럼 항구한 참여 덕분에 류해욱 신부는 안토니오 신부의 열렬한 팬이 되었다.

류해욱 신부는 2013년 뇌졸중으로 쓰러져 몸의 오른쪽 부분을 움직일 수 없게 되었지만, 왼손으로 글을 쓰고 번역하는 일에 몰두하고 있다.

“은총의 순간”에는 안토니오 신부의 영적 강론 18편이 담겨 있다. 그는 강론할 때마다 늘 성경을 가지고 다니며 성령의 도움으로 마음에 떠오르는 성경 구절을 인용한다. 그의 직관과 영감은 하느님 말씀과 여러 비유의 적절한 사용에 깊이 뿌리내리고 있다.

그의 책은 아무리 읽어도 전혀 지루하지 않다. 그의 강론 가운데 하나인 "하느님의 활동"에서 그는 깊은 우물에 빠진 늙은 당나귀 이야기를 들려주는데, 이는 회복력에 대해 널리 알려진 우화다.

이 이야기는 부지런한 당나귀를 키운 사람에 대한 것이다. 그는 당나귀에 짐을 실어 운반하는 일을 했다. 당나귀는 하루에 서너 번 짐을 싣고 마을을 오갔다. 이처럼 열심히 일한 당나귀 덕분에 그는 많은 돈을 벌 수 있었다. 그런데 시간이 흐르면서 당나귀는 늙고 약해져 더는 짐을 나를 수 없게 되었다.

어느 날 저녁 마을로 돌아오던 당나귀는 그만 메마른 우물에 빠지고 말았다.

당나귀가 우물에 빠진 이야기를 들은 당나귀 주인은 이렇게 말했다. “당나귀는 이제 너무 늙어 쓸모가 없어. 게다가 우물은 메말라 보기도 흉해. 그러니 당나귀를 우물에서 꺼내는 것보다 차라리 우물을 흙으로 메워 당나귀의 무덤으로 만드는 게 낫겠어.”

그래서 일꾼들은 우물에 흙과 작은 돌을 넣기 시작했다. 흙과 돌이 떨어지자, 당나귀는 너무 아파 우물 안에서 뛰기 시작했다. 당나귀의 끊임없는 움직임으로 흙이 단단하게 다져져 땅이 고르게 되었다. 마침내 당나귀는 평평해진 땅을 딛고 우물 밖으로 나올 수 있었다. 마을 사람들은 당나귀의 힘과 지혜를 과소평가했던 것이다.

이 당나귀 이야기는 우리에게 포기하지 말아야 할 이유를 일깨운다. 부정적 생각과 비판적 판단은 흙과 돌처럼 우리를 짓누르며 묻어버릴 수 있지만, 우리는 그러한 것들을 떨쳐내고 다시 일어설 수 있다. 걸림돌과 어려운 상황과 역경은 오히려 우리를 앞으로 나아가게 하는 든든한 발판이자 디딤돌이 될 수 있다.

누군가 우리에게 흙이나 돌을 던질 때 우리는 여전히 이겨낼 수 있다. 우리가 멈추어 설 때, 하느님은 기적을 행하기 시작한다. 우리가 모든 것을 하느님께 내어 맡길 때, 하느님은 놀라운 일들을 행하신다. 참으로 우리 삶의 모든 순간은 은총으로 가는 통로다. 멈추어라!

“너희는 멈추고 내가 하느님임을 알아라!”(시편 46,11)

“주님께서 너희를 위하여 싸워 주실 터이니, 너희는 잠자코 있기만 하여라.”(탈출 14,14)

2026/03/08

Beauty of passing the ball 공을 패스하는 아름다움

After an annual 10-day spiritual exercise at the Queen of Apostles’ Retreat House in Yeoju, Gyeonggi Province, I joined a local vocation meeting in Seoul.

On the first day of the meeting, 14 of us who are involved in the vocation ministry in local communities shared our stories as well as the realities and situations of each area.

On the morning of the second day, we listened to a special lecture on the practical method of dialogue in the Holy Spirit. The theme of the lecture was how to live the spirit of synodality in our daily life. We pondered practical ways to change and transform our ways of thinking and life patterns.

In the afternoon, the preparation team presented youth program guides that can be used in local communities in each diocese. In between, we watched several video clips that helped us understand the characteristics of today’s youth, especially Generation Z.

After sharing new programs that each of us planned for the year 2026, we prayed together.

Living in a small local community, I just accepted the title of vocation manager for community programs. I know well enough that I am not a dynamic fit in that field. Sometimes our roles go beyond individual capability. Some of us are given many roles for the good of the community.

I was not active in the beginning. What I could do was pray for vocations. It was only after my pilgrimage last summer that my perspective began to change. I became more open-minded and flexible.

Meditation on the miracle story of five loaves and two fish helped me offer what I have, even if it is little or lacking. Just sharing what I can and entrusting everything, I believe that God’s providence will take care of the rest. Marvelous gifts and blessings are always given when we are willing to entrust ourselves with a grateful heart.

There are many things that I can’t do by myself, but there are always powerful and marvelous helping hands around me. Assistance comes from the good intentions and intercessions of angels both in heaven and on earth, as well as the constant prayers of our families and acquaintances.

One sister who knows me well laughed at me when I participated in the vocation meeting. Perhaps she thought of me being unfit for such a role. With humility, I recognize and accept myself as I am. But the power of prayer and grace is much greater than the standards and limits set by humans.

Looking back, I admit that my calling is totally a gift from God and the fruit of many prayers. That is why I live this religious life with much gratitude and joy.

In team sports like volleyball or football, passing and tossing the ball to others is important. Appropriate and timely passing leads to success in the game.

In sports that involve many people, players don’t have to do everything by themselves. At least I can pass the ball to another person at the appropriate time and when necessary. Then, others can pursue and do better.

“… God loves a cheerful giver. Moreover, God is able to make every grace abundant for you, so that in all things, always having all you need, you may have an abundance for every good work” (2 Corinthians 9:7-8).

*https://www.koreatimes.co.kr/opinion/20260308/beauty-of-passing

*The Korea Times / Thoughts of the Times / March 8 (online), 9 (offline), 2026

공을 패스하는 아름다움 Beauty of passing the ball

경기도 여주에 있는 사도의 모후 피정 집에서 열흘 동안 연피정을 마치고 서울에서 열린 분원 성소자 담당 모임에 참석했다.

모임 첫날, 분원 성소 사목에 관련된 14명의 수녀들은 저마다 자신의 성소 이야기는 물론 각 분원 지역의 현실과 상황에 대해 나누었다.

둘째 날 오전에는 성령 안에서 나누는 대화에 대한 특강을 들었다. 강의 주제는 일상생활에서 하느님 백성이 함께 걸어가는 여정인 시노달리타스 정신을 어떻게 살아갈 수 있을까… 하는 것이었다. 우리는 생각과 삶의 방식을 바꾸며 변화시킬 수 있는 실제적인 방법들을 모색하며 고심했다.

오후에는 성소자 담당 모임 준비팀에서 각 교구 분원 공동체에서 활용할 수 있는 청소년 프로그램 가이드를 제시했다. 우리는 또한 오늘날 청소년, 특히 Z세대의 특징을 이해하도록 돕는 몇 가지 영상을 보았다.

그런 다음 2026년을 위해 저마다 계획한 새 프로그램에 대해 이야기하고 함께 기도하며 모임을 마무리했다.

나는 작은 분원 공동체에 살면서 여러 공동체 계획 가운데 성소자 담당이라는 직분을 받아들였다. 이 분야에 그다지 적합하지 않음을 나는 너무나도 잘 알고 있다. 그럼에도 때때로 우리가 맡는 역할은 개인 역량을 넘어선다. 우리 가운데 몇몇은 공동체의 선을 위해 여러 가지 역할을 해야 하기 때문이다.

처음에는 이 분야에 그다지 적극적으로 나서지 않았다. 내가 할 수 있는 것은 다만 성소자들을 위해 기도하는 것뿐이었다. 그런데 지난 여름 성지순례를 다녀온 다음 내 관점이 바뀌기 시작하여 한층 열린 마음으로 유연한 태도를 지니게 되었다.

빵 다섯 개와 물고기 두 마리의 기적 이야기를 묵상하면서 나는 스스로 가진 것이 작거나 보잘것없다 해도 있는 그대로 기꺼이 내어 놓으며 나누는 법을 배웠다. 내가 할 수 있는 것을 기꺼이 나누고 모든 것을 맡겨 드리면, 그 나머지는 하느님의 섭리가 돌보아 주심을 믿는다. 감사하는 마음으로 자신을 흔쾌히 내어 맡길 때 놀라운 은총의 선물과 축복이 언제나 주어지기 마련이다.

나 혼자서는 할 수 없는 일들이 많지만, 내 주변에는 언제나 강력하고 놀라운 도움의 손길이 있다. 하늘과 땅에 있는 천사들의 선한 지향과 중재기도, 가족과 지인들의 끊임없는 기도가 도움을 준다.

나를 잘 아는 한 수녀님은 내가 성소자 담당 모임에 참석하는 것을 보고 웃었다. 아마도 내가 그 역할에 적합하지 않다고 생각한 듯하다. 나는 겸허하게 있는 그대로의 내 모습을 인정하고 받아들인다. 하지만 기도와 은총의 힘은 사람들이 정해 놓은 기준과 한계보다 훨씬 크다.

뒤돌아보면, 내 부르심은 온전히 하느님의 선물이며 수많은 기도의 결실이다. 그래서 나는 한없이 감사하는 마음으로 기쁘게 수도 생활을 한다.

배구나 축구 같은 팀 스포츠에서는 공을 다른 사람에게 패스하며 던져주는 것이 중요하다. 적절하고 때에 맞는 패스는 게임을 성공으로 이끈다.

여러 사람이 참여하는 스포츠에서 선수들은 모든 것을 혼자서 해서는 안 된다. 적어도 나는 적절한 시기에, 또 필요할 때 다른 사람에게 공을 패스해 줄 수 있다. 그러면 다른 사람들이 더 잘할 수 있다.

“…하느님께서는 기쁘게 주는 이를 사랑하십니다. 하느님께서는 여러분에게 모든 은총을 넘치게 주실 수 있습니다. 그리하여 여러분은 언제나 모든 면에서 모든 것을 넉넉히 가져 온갖 선행을 넘치도록 할 수 있게 됩니다.”(2코린 9,7-8)

‘Throwing aside the cloak’ 겉옷을 벗어 던지고

“Throwing aside the cloak” was recently published by Catholic book publisher, Pauline. The original title is “Nascere di nuovo” (to be bor...