A piece of sunshine 햇살 한 조각
"A Piece of Sunshine" shares English-Korean essays written by Sr. Ae-ran Mari Teresa Kim, a member of the Daughters of St. Paul living and sharing the love of God with the help of social communications. The articles in this blog were originally published by The Korea Times. Like sunshine on a beautiful day, after rain or dark clouds, a piece of sunshine aspires to shine every corner of the world with the glad tidings day in and day out!
Tuesday, November 19, 2024
Undoer of knots 매듭 푸는 사람
"Be a doer, not a dreamer!” It is a saying that inspires us to be a doer. The apostle James also advises us to put the words of God into practice by being “doers of the word” (James 1:22). We are encouraged to be more constructive and productive by being a faithful doer.
At the same time, we are inspired to be an undoer. What does it mean to be an undoer? In what way can we become an undoer?
Some of us might have a difficult time untangling the complicated knots of threads, hoses, and sometimes even relationships. As you know, untying knots takes a lot of time, energy, patience and prayer.
When the tangles are twisted, quick-tempered people can simply cut them away. Only those who are calm, patient and generous can undo the tangles one by one with enduring perseverance.
Solving and untangling the knots of human relationships take time and patience because relationships need considerable effort, along with an even more challenging process of understanding, acceptance, forgiveness, reconciliation and letting go.
There is a Baroque-styled painting of a woman untangling a long ribbon in the Catholic Pilgrimage Church of St. Peter and Perlach in Augsburg, Bavaria in Germany. Johann Georg Melchior Schmidtner (1625-1707) painted it around 1700, commissioned by Hieronymus Ambrosius Langenmantel.
The Blessed Virgin Mary stands on the crescent moon in this painting. The Holy Spirit in the form of a dove is above her, while angels surround her. Her foot tramples the head of a knotted snake, representing the Devil, yet Mary is focused on untying knots from a long ribbon.
Below Mary, a little human walks together with the Angel Raphael. He is interpreted as Tobias in the Book of Tobit in the Old Testament. He is also interpreted as Wolfgang Langenmantel (1586-1637), the grandfather of Hieronymus Ambrosius Langenmantel.
Wolfgang was in distress because he was going to divorce his wife, Sophia Rentz. Realizing his situation, he asked Father Jakob Rem, a Jesuit priest, to help him. So, Father Jakob prayed earnestly before the Blessed Virgin Mary to untie all the knots of their marriage life.
Immediately, they recovered peace and love in their life and avoided divorce. In memory of this healing moment, their grandson, Hieronymus, commissioned the painting of Mary as "Undoer of Knots."
This devotion of Mary as Undoer of Knots was first spread and practiced in Argentina and Brazil. Then, thanks to Pope Francis who saw this painting while visiting Germany in the 1980s after a difficult stint as a seminary rector, the devotion of Mary as Undoer of Knots began to spread widely throughout the world. Since 2013, the image of "Mary, Undoer of Knots" (1700) has become a central symbol in his pastoral activities.
A marriage ribbon is still used in weddings in many countries. Couples are tied and looped together as a sign of their new unity with each other. However, as time passes, the ribbon can be twisted and knotted. Therefore, it is necessary to untangle the conflicts among people, especially among couples on the edge of divorce.
Pope Francis said: “These knots take away our peace and serenity. They are dangerous since many knots can form a tangle — that gets more and more painful and difficult to undo.”
Realizing its danger, St. Ignatius of Loyola advises us in his Spiritual Exercises to “put a good interpretation on a neighbor’s statement” rather than condemning it.
*https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/11/162_386344.html
*The Korea Times / Thoughts of the Times / November 19 (online), 20 (offline), 2024
매듭 푸는 사람 Undoer of knots
"꿈 꾸는 사람이 아니라 실천하는 사람(doer)이 되라!"는 말은 우리가 행동하며 실천하는 사람이 되도록 영감을 주는 격언이다. 사도 야고보 또한 "말씀을 실행하는 사람"(야고보서 1,22)이 되어 하느님 말씀을 몸소 실천하라고 권고한다. 우리는 저마다 충실하게 실천하는 사람이 되어 더 건설적이고 생산적으로 행동하라는 부르심을 받는다.
우리는 또한 매듭 푸는 사람(undoer)이 되라는 영감을 받는데, 이는 과연 무슨 뜻일까? 어떻게 하면 매듭 푸는 사람이 될 수 있을까?
우리 가운데 몇몇은 복잡하게 뒤엉킨 실이나 호스, 때로는 꼬인 관계의 매듭을 푸느라 어려움을 겪는다. 실제로 매듭을 풀려면 많은 시간과 에너지, 인내와 기도가 필요하다.
얽힌 매듭이 뒤엉켜 있을 때 성급한 사람들은 매듭을 단순히 잘라 내기도 한다. 침착하고 인내심 많으며 너그러운 이들만 얽힌 매듭을 하나하나 끈기 있게 풀어갈 수 있다.
인간 관계의 매듭을 풀어 정리하려면 상당한 시간과 끈기가 필요하다. 더 나은 관계를 위해서는 상당한 노력을 기울여야 한다. 널리 이해하고 받아들이고 용서하고 화해하며 흘러 보내는 고단한 여정이 요구되기 때문이다.
독일 바이에른 아우크스부르크의 성 베드로 암 페를라흐 성당에 긴 리본에 있는 매듭을 푸는 여인의 모습을 그린 바로크 양식의 성화가 있다. 요한 게오르그 멜키오르 슈미트너(1625-1707)가 히에로니무스 암브로시우스 랑겐만텔의 부탁을 받아 1700년 무렵에 그린 것이다.
그 성화에는 성모님(복되신 동정 마리아)이 초승달 위에 올라서 있고, 비둘기 형상의 성령이 성모님 머리 위에 있으며, 성모님은 천사들에 둘러싸여 있다. 성모님의 발은 악마를 상징하는 꼬인 뱀의 머리를 밟고 있으며, 성모님은 긴 리본의 매듭을 푸는 데 집중하고 있다.
성모님의 발치 아래 자그마한 사람이 라파엘 대천사와 함께 걷고 있다. 그는 구약성경 토빗기에 나오는 토비야로 해석된다. 또한 히에로니무스 암브로시우스 랑겐만텔의 할아버지 볼프강 랑겐만텔(1586-1637)로 풀이되기도 한다.
볼프강은 아내 소피아 렌츠와 이혼할 위기에 처하여 몹시 괴로워하였다. 자신이 처한 위기 상황을 깨달은 볼프강은 예수회 야콥 렘 신부에게 도움을 청했다. 야콥 신부는 성모님께 간절히 기도하며 부부 사이에 묶인 모든 매듭을 풀어 매끄럽게 해 달라고 청했다.
그리하여 볼프강 부부는 이혼을 피하고 곧바로 가정의 평화와 사랑을 되찾았다. 그러자 가정의 치유에 감사드리는 뜻으로 볼프강 부부의 손자 히에로니무스는 슈미트너에게 부탁하여 “매듭을 푸시는 성모님”을 그리게 했다.
매듭을 푸시는 성모 신심은 아르헨티나와 브라질에 널리 퍼졌으며, 1980년 초 신학교 학장으로서 힘든 임기를 마치고 독일을 방문하여 이 성화를 본 프란치스코 교황(당시 베르골료 신부) 덕분에 매듭을 푸시는 성모 신심이 세계 곳곳에 널리 퍼지기 시작했다. 2013년 이래 "매듭을 푸시는 성모"(1700) 성화는 프란치스코 교황의 사목 활동에서 중요한 상징이 되었다.
결혼 리본은 여전히 많은 나라의 결혼식에서 사용된다. 부부는 서로 새롭게 하나되는 표시로 한데 묶인다. 하지만 시간이 지나면서 리본이 꼬여 매듭이 생기기에 사람들 사이의 갈등, 특히 이혼을 앞둔 부부 사이의 갈등을 풀어야 한다.
프란치스코 교황은 이렇게 말한다. "매듭은 우리 삶에서 평화와 기쁨을 앗아갑니다. 매듭이 많으면 마음과 정신을 숨 막히게 하여 위태롭습니다. 매듭이 엉켜 있으면 고통에 휩싸여 매듭 푸는 것이 더 어려워집니다."
일찍이 매듭의 위험성을 깨달은 로욜라의 성 이냐시오는 “영신수련”에서 이웃의 주장을 비난하기보다 긍정적으로 "좋게 해석하는” 쪽으로 마음을 쓰라고 권고한다.
Tuesday, October 29, 2024
Learning the virtues 미덕 익히기
Today (Oct. 20), my friend arranged to go on a pilgrimage to the Abraham Lincoln Presidential Library and Museum in Springfield, Illinois. All the presentations on the life of Abraham Lincoln were so lively, touching and inspiring that his life invites me to reflect on a life of integrity. Through sincere self-study, Lincoln became a man of integral virtues pursuing the ultimate freedom of every human being up to the point of the Emancipation Declaration.
How encouraging to reflect on the nine fruits of the Spirit as the integral virtues of life. St. Paul talks about the nine virtues in Galatians 5:22-23: love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness, gentleness and self-control. Each of these positive values are closely related to the virtues that some of us try to pursue in our daily lives.
Some argue that “consumption is a virtue.” In today’s world, where trends and advertisements encourage us to buy far more than we need, it can seem that way. However, it’s evident that consumption is not a virtue; rather, it reflects a compulsive and habitual desire for more.
Consumption and consumerism are concepts of modern development and materialism. Together with egoism (selfishness) and hedonism (pleasure), consumption expresses individualism.
Various books are displayed in our bookshop, but the book that draws my attention most is that of virtues. Among them, I enjoy reading something about humility. Only when we are humble and gentle, we can say, “With malice toward none, with charity for all” as Abraham Lincoln said.
One of the talks that I enjoyed and appreciated much was the special lecture on virtues at Hans Urs Cardinal von Balthasar Library and Classroom in the Catholic Studies Center at Saint Louis University. Gregory R. Beabout, a professor of philosophy, led the lectures with the help of presentations by his students every Wednesday evening in September.
As Romano Guardini Chair, Professor Gregory has taught and conducted research in ethics, Kierkegaard, personalism and Catholic social thought for over 30 years. Throughout his academic career, he has tried to apply personalism and the tradition of the virtues to business and the professions.
Monsignor Romano Guardini (1885-1968), an Italian-born German priest and a Catholic educator and thinker, still inspires us a lot with his books leading us to ponder on the key virtues that make us holy and spiritual. Pope Benedict XVI and Pope Francis have often quoted his writings in their various documents and letters.
Especially, “Learning the virtues that lead you to God,” first printed in 1963, inspires us to put the virtues into practice and to make them part of our daily routine. Virtues are “something living and beautiful” that weave every single moment of our life to be more meaningful, colorful and challenging as well.
The virtues that he mentioned in this book as a direct path to the cardinal and theological virtues are: truthfulness, acceptance, patience, justice, reverence, loyalty, disinterestedness, asceticism, courage, kindness, understanding, courtesy, gratitude, unselfishness, recollection, silence and justice before God.
“Whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things. Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.” (Philippians 4:8-9)
*https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/10/162_385116.html
*The Korea Times / Thoughts of the Times / October 29 (online), 30 (offline), 2024
미덕 익히기 Learning the virtues
오늘(10월 20일) 내 친구가 일리노이주 스프링필드에 있는 에이브러햄 링컨 대통령 뮤지엄 순례를 주선해 주었다. 에이브러햄 링컨의 생애를 기리기 위해 만든 여러 프레젠테이션은 무척 생생하고 감동적이었으며 많은 영감을 주어 참으로 온전한 삶이 무엇인지 되돌아보게 한다. 링컨은 성실하게 독학하여 노예 해방 선언을 하기까지 모든 인간의 궁극적 자유를 추구함으로써 원숙한 인품을 지닌 사람이 되었다.
온전한 삶의 덕목이라고 할 수 있는 성령의 9가지 열매를 곰곰이 되새기는 것은 참으로 많은 영감을 준다. 사도 성 바오로는 갈라디아서 5장 22-23절에서 사랑, 기쁨, 평화, 인내, 호의, 선의, 성실, 온유, 절제 등 9가지 미덕에 대해 말한다. 이처럼 긍정적인 가치들은 한결같이 우리가 일상 생활 가운데 추구하고자 하는 덕스러움과 밀접한 관련이 있다.
어떤 이들은 "소비가 미덕"이라고 주장한다. 유행과 광고가 필요 이상으로 더 많이 구입하라고 부추기는 오늘날 세상에서는 소비가 미덕인 것처럼 보이기도 하지만 소비는 분명 미덕이 아니라는 것은 너무나도 명확하다. 소비는 오히려 더 많은 것을 바라는 충동적이고 습관적인 욕망을 드러낸다.
소비와 소비주의는 현대 개발과 물질주의가 만들어낸 개념이다. 이기주의(이기심)와 쾌락주의(기쁨)와 함께 소비는 개인주의를 드러낸다.
우리 책방에는 여러 책이 전시되어 있는데, 내 눈길을 가장 많이 끄는 책은 미덕에 대한 것이다. 그 가운데 나는 겸손에 대한 내용을 즐겨 읽는다. 우리가 참으로 겸손하고 온유할 때 비로소 우리는 에이브러햄 링컨이 말한 것처럼 "그 누구에게도 악의를 품지 말고 모든 이를 사랑하자"고 말할 수 있다.
참으로 고맙고 즐겁게 귀 기울였던 강의 가운데 하나는 세인트루이스 대학교 가톨릭 연구 센터에 있는 한스 우르스 폰 발타사르 추기경 도서관 교실에서 열린 미덕에 대한 특강이었다. 그레고리 R. 비어바우트 철학교수는 9월 매주 수요일 저녁 자신이 가르치는 학생들의 발표와 함께 강의를 진행하였다.
로마노 과르디니 의장으로서 그레고리 교수는 30년이 넘도록 윤리, 키르케고르, 인격주의, 가톨릭 사회 사상을 연구하며 가르쳐 왔다. 그는 학문을 탐구하면서 인격주의와 미덕의 전통을 기업과 전문 직업에 적용하려고 노력했다.
이탈리아 태생의 독일 사제이자 가톨릭 교육자요 사상가인 로마노 과르디니 몬시뇰(1885-1968)은 덕스러움에 대한 책에서 한결같이 우리에게 영감을 주어 우리가 거룩하고 영적인 사람이 되도록 이끄는 핵심 미덕에 대해 숙고하도록 초대한다. 교황 베네딕토 16세와 교황 프란치스코는 여러 문서와 서한에서 자주 그의 글을 인용하기도 했다.
특히 1963년에 처음 발행된 "하느님께로 이끄는 미덕 익히기"는 우리가 덕스러움을 실천하고 일상 가운데 살아가도록 영감을 준다. 미덕은 "살아 있고 아름다운 것"으로, 우리 삶의 모든 순간을 더욱 의미 있고 다채롭게 하며 도약하게 한다.
로마노 과르디니가 이 책에서 사추덕(기본 덕목)과 향주덕(신학적 덕목)으로 이끄는 지름길로 언급한 덕목은 진실, 수용, 인내, 정의, 경외, 충실, 사심 없음, 금욕주의, 용기, 친절, 이해, 예의, 감사, 이타적 마음, 기억, 침묵, 하느님 앞에서의 의로움이다.
“참된 것과 고귀한 것과 의로운 것과 정결한 것과 사랑스러운 것과 영예로운 것은 무엇이든지, 또 덕이 되는 것과 칭송받는 것은 무엇이든지 다 마음에 간직하십시오. 그리고 나에게서 배우고 받고 듣고 본 것을 그대로 실천하십시오. 그러면 평화의 하느님께서 여러분과 함께 계실 것입니다.”(필리피서 4,8-9)
Sunday, October 13, 2024
Coming and going 오가며
Autumn has arrived, bringing a dramatic drop in temperatures as the seasons shift. Early in the morning when I go out to jog, I can feel a chill in the air. As I run in during the dawn and look up, shining stars are passing by.
As the autumn leaves constantly fall, we, too, shall pass away someday. We are walking step by step toward our last breath. In autumn, it is inspiring to reflect on passing away. We enjoy living every moment to the fullest, but we will have to let everything go one day.
Salvatore Joseph (Sam) Vitale, one of the board members of the local community of the Daughters of St. Paul in Saint Louis, often dropped by our Pauline Media Center to share his love and friendship with us. Whenever he came to our center, he used to ask us how to pray the liturgy of hours, how to find the alternate reading for the feast of certain saints, or which book would be good for his grandchildren.
The last time when he visited our center with his wife, Mary Anne, he wanted to have a copy of the updated “Pauline Daily Missal." She was happy to present the book as his birthday gift. Having a new prayer book might have given him a new spirit to sustain his life.
Sam has been very friendly and attentive to our needs. Even though he was struggling with cancer for the past year, he tried to share something with us. One day, he brought a bucket of large meatballs with tomato sauce that he made. The meatballs were almost five times bigger than the usual. Every Sunday, he enjoyed cooking for his family.
Recently, I wanted to contact him to inform him of my transference. However, understanding his serious condition, I just left a message with his wife. Then, I heard that he was actively dying to enter heaven. That day, our community went to pray the rosary in front of his grotto in the backyard of his house. Some of his friends and family arrived there already to pray together. That very night at 10 p.m., he passed away at the age of 72 (1952-2024).
So, we come and go. We move forward and backward like the waves in the ocean. Everything has a time. Time to live, time to die. Time to come, time to go. Time to work, time to rest. Time to pray, time to laugh. Now, it is time for me to leave what I like and enjoy with composure and gratitude.
Recently, I noticed that many things have become worn out: my socks, underwear, handkerchiefs, sandals, sneakers and eye drops. One day when I looked at myself in the mirror, I observed more wrinkles appearing around my cheeks. I am taking care of myself well, but I can’t beat the ravages of time.
I have also experienced the most challenging vertical limits in various signs of my life. Throughout the year, I have discerned the will of God for me.
As I leave the United States, I reflect on what I have learned from living in this blessed country. The most impressive thing I learned is the people’s strong sense of sharing and donation. The second thing I learned is their sense of freedom with responsibility, composure, the flexibility with less formalism.
“God loves a cheerful giver!” (2 Corinthians 9:7)
*https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/10/162_383929.html
*The Korea Times / Thoughts of the Times / October 13 (online), 14 (offline) 2024
오가며 Coming and going
가을이 왔다. 계절이 바뀌면서 기온차가 심하여 이른 아침 조깅하러 나가면 싸늘하기만 하다. 새벽에 달리며 하늘을 바라보면 별들이 반짝이며 지나간다.
낙엽이 우수수 떨어지듯 우리도 언젠가는 이 세상을 떠나리라. 우리는 마지막 숨을 향해 한 걸음 한 걸음 나아간다. 가을은 우리 모두 언젠가 떠나리라는 것을 반추하게 한다. 우리는 저마다 순간순간 맘껏 음미하며 살아가지만 언젠가는 모든 것을 내려놓아야 한다.
세인트루이스에 있는 바오로딸 분원 공동체 이사회 멤버인 살바토레 요셉 (샘) 비탈레는 이따금 바오로딸 미디어 센터에 들러 사랑과 우정을 나누었다. 샘은 센터에 올 때마다 성무일도로 어떻게 기도해야 하는지, 특정 성인 축일 독서를 어떻게 찾는지, 손주들에게 어떤 책이 좋은지 물었다.
아내 메리 앤과 함께 센터를 마지막으로 방문했을 때 샘은 개정판 "바오로딸 매일 미사 경본"을 갖기를 바랐다. 그의 아내는 새 미사 경본을 그의 생일 선물로 주며 행복해했다. 새 기도 책은 분명 그에게 삶을 지탱할 수 있는 새 기운을 불어넣어 주었으리라.
샘은 무척 친절하여 우리가 필요로 하는 것들에 주의를 기울였다. 지난 1년 동안 암과 싸우면서도 우리와 함께 무언가를 나누려고 했다. 어느 날, 그는 토마토 소스를 곁들여 손수 만든 커다란 미트볼이 가득 담긴 양동이를 가져왔다. 미트볼은 평소보다 거의 5배나 컸다. 샘은 일요일마다 가족을 위해 요리하는 것을 좋아했다.
최근 들어 나는 샘에게 내 소임 이동에 대해 알리고 싶었지만 위중한 상태인 것 같아 그의 아내에게 메시지를 남겼다. 그런데 그가 하늘나라로 가기 위해 임종을 준비하고 있다는 소식을 들었다. 그날 우리 공동체는 그의 집 뒷마당에 있는 성모동굴 앞에서 묵주 기도를 하러 갔다. 그의 몇몇 친구와 가족이 함께 기도하기 위해 모여 있었다. 바로 그날 밤 10시. 샘은 72세의 나이로 선종했다(1952-2024).
우리는 누구나 오고 간다. 파도처럼 앞뒤로 출렁이며 나아간다. 모든 것에는 때가 있다. 살 때와 죽을 때. 올 때와 갈 때. 일할 때와 쉴 때. 기도할 때와 웃을 때. 이제 나는 여유롭고 감사로운 마음으로 내가 좋아하며 즐기는 것들을 떠나야 한다.
최근에 나는 양말, 속옷, 손수건, 샌들, 운동화, 눈약 등 많은 것이 낡아지고 있음을 보았다. 어느 날 거울을 들여다보니 얼굴에는 주름이 더 많이 생겼다. 나는 자신을 잘 돌보는 편이지만 시간의 흐름은 어쩔 수 없다.
나는 또한 내 삶의 여러 표징 가운데 드높은 암벽 등반과 같은 자신의 한계를 체험하면서 일년 내내 나에게 하느님 뜻이 무엇인지 식별해왔다.
미국을 떠나면서 나는 이 축복받은 나라에 살면서 배운 것들을 되새긴다. 내가 배운 것 가운데 가장 감동적인 것은 나눔과 기부에 대한 사람들의 강한 의식이다. 둘째로 배운 것은 책임감을 지닌 자유 의식, 여유로움, 덜 형식적인 유연성이다.
"하느님께서는 기쁘게 주는 이를 사랑하십니다!"(2코린 9,7)
Tuesday, October 1, 2024
'The Boys in the Boat' 배를 탄 소년들
What inspires us to endure and persevere in a difficult situation? What leads us to be indomitable and consistent?
Some of us might think of it as the desire for wealth, power, study, authority, fame or honor.
Watching "The Boys in the Boat," a film released in 2023, based on the true story of American rower Joe Rantz, I felt the underlying motivation to endure hardships came from a desperate sense of perseverance to overcome an avoidable situation due to extreme poverty.
Based on the 2013 bestselling novel written by Daniel James Brown, "The Boys in the Boat" tells the story of Joe Rantz and the 1936 U.S. Olympic rowing team. It is an inspiring story of perseverance, dedication and unity that nine young men — eight rowers and one coxswain — experienced as members of the University of Washington's rowing team.
Joe Rantz had painful memories of his father, who abandoned him when he was a teenager. Through continuous ups and downs during the era of the Great Depression, he became freer from his hurts.
Being left alone, he had to earn money to study at university. At one point, he couldn't continue studying due to his financial situation. So, he looked for a job and finally applied to join the rowing team to support his education and housing expenses.
He was so poor that he had to wear shoes with a hole in each sole. It was this desperate reality that led him to challenge himself to go beyond the limits. Once accepting the situation as it is, we are prone to do our best to transcend from reality.
It took eight rowers to win the competition, but the boat maker always emphasized that they were "not eight but one." He kept saying that they could win only when they were synchronized for the goal with one another.
Moving and handling the boat's key in the same direction requires extensive communitarian training, self-discipline and self-control. Each member must be trained well to wait for others to move in the same space and motion. As you know, this process requires a considerable sense of endurance, perseverance and balance.
Our inner strength lies not in individual capacity alone. Amazing and mysterious power comes when each member collaborates and supports one another.
In the end, the University of Washington rowing team won its epic quest for the gold at the 1936 Berlin Olympics.
By the way, how many of us would wear shoes with holes nowadays? These days, with lots of convenient materials, nobody likes to wear worn-out shoes. Some people keep changing their shoes so often that used shoes — still looking good — are displayed at the Savers and Goodwill donation centers.
We shall have to remember the older generations of our parents and grandparents who made many sacrifices for the better education of their children. Their painful and desperate experiences of miserable poverty led them to challenge and overcome all obstacles.
As a religious sister who made a vow of poverty, I am very mindful of living simply in many ways. I still enjoy wearing my worn-out sandals. I try not to have unnecessary things, and this renunciation leads me to spiritual freedom.
* https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/10/162_383333.html
* The Korea Times / Thoughts of the Times / October 2 (online), 3 (offline), 2024
배를 탄 소년들 'The Boys in the Boat'
어려운 상황에서도 참고 견디며 끈기 있게 살아가도록 영감을 주는 것은 무엇일까? 과연 무엇이 불굴의 의지로 한결같이 걸어가도록 이끌까?
어떤 이들은 그 힘이 부유나 권력, 학업이나 권위, 명성 또는 명예에 대한 갈망이라고 생각한다.
미국인 조정 선수 조 랜츠의 실제 이야기를 토대로 2023년에 개봉된 영화 "배를 탄 소년들(The Boys in the Boat)"을 보면서 나는 극심한 빈곤으로 피할 수 없는 상황을 극복해 내려는 처절한 인내심이 바로 역경을 견뎌내는 근본 동기임을 느꼈다.
2013년 다니엘 제임스 브라운이 쓴 베스트셀러 소설을 바탕으로 만든 이 영화는 조 랜츠와 1936년 베를린 올림픽에 출전한 조정팀 이야기를 다룬다. 워싱턴대학교 조정팀에 속한 9명의 젊은이들(노를 젓는 선수 8명과 키잡이 1명)이 체험한 끈기와 헌신, 일치에 대한 이야기는 많은 영감을 준다.
조 랜츠는 청소년이었을 때 자신을 버린 아버지에 대한 가슴 아픈 기억을 품고 있었는데, 대공황 때 거듭 체험한 삶의 기복을 거치며 자신의 상처에서 자유로워졌다.
홀로 남겨진 그는 대학에서 공부하기 위해 학비를 벌어야 했는데, 그러던 어느 날 몹시 궁핍하게 되어 공부를 계속 할 수 없었다. 일자리를 찾아 나선 그는 마침내 조정팀에 지원하여 학비와 주거비를 충당했다.
그는 무척 가난하여 밑창에 구멍이 난 신발을 신고 다녀야 했는데, 이처럼 절박한 현실은 그로 하여금 한계를 넘어 도전하게 했다. 주어진 상황을 있는 그대로 받아들이면 그 현실을 초월하기 위해 최선을 다하기 마련이다.
대회에서 우승하려면 8명의 조정 선수가 있어야 하는데, 배를 만든 장인은 한결같이 그들이 "8명이 아니라 하나"임을 힘주어 말했다. 한 사람 한 사람이 목표를 향해 서로에게 동기를 부여하며 하나 될 때 비로소 승리할 수 있다고 그는 거듭 말했다.
배를 움직이는 키를 한 방향으로 저으려면 상당한 공동체 훈련과 자아 단련, 자기 통제가 필요하다. 각 구성원은 서로 같은 공간을 지니고 같은 동작으로 움직일 때까지 기다리도록 잘 훈련되어야 하는데, 이 과정에는 상당한 인내와 끈기, 균형 감각이 필요하다.
우리의 내적 힘은 개인 역량에만 달려 있지 않다. 놀랍고도 신비로운 힘은 각 구성원이 협력하며 서로 지원할 때 나온다.
마침내 워싱턴대학교 조정팀은 1936년 베를린 올림픽 금메달을 향한 영웅적 도전에서 승리했다.
그런데 요즘 우리 가운데 얼마나 많은 사람이 구멍 난 신발을 신을까? 요즘에는 편리한 제품이 많이 나와 낡은 신을 신고 다니는 것을 좋아하는 사람이 거의 없다. 어떤 이들은 신을 너무 자주 갈아 신어 여전히 좋은 상태인 중고 신발이 세이버스나 굿윌 기부 센터에 많이 진열되어 있다.
우리는 자녀들이 더 나은 교육을 받도록 많은 희생을 치른 부모와 조부모 세대를 기억해야 한다. 비참할 만큼 가난한 상황을 처절하게 겪어낸 이들의 체험은 모든 걸림돌에 도전하여 극복하도록 이끈다.
청빈 서원을 한 수도자로서 나는 여러 면에서 단순하게 사는 것에 깨어 있다. 나는 여전히 낡은 샌들을 즐겨 신으며 불필요한 물건을 지니지 않으려고 노력하는데, 이처럼 내려 놓음은 나를 영적 자유로 이끈다.
Tuesday, September 24, 2024
Creating your spiritual path 영적 여정 만들기
Sr. Barbara Gerace is the eldest sister in our community. Going toward her 80s, she is a bit worried about her condition but she is still eager to be part of a book club with Rev. John Johnson, a retired Archdiocesan priest in Missouri.
For September, Sr. Barbara has selected “Plan of Life: Habits to Help You Grow Closer to God” by Roger J. Landry, a priest from the Diocese of Fall River, Massachusetts. She chose this book for group reading because it offers guidance on how to deepen our prayer life.
Each of us aspires to be better. So, we do our best every day. How can we change ourselves? How can we become transformed into a new person? Can we change the society and the world as well?
At the end of each year's Spiritual Exercises, I take time to outline my life project, and this year was no different. I made an effort to plan more concretely, but I still find myself struggling with the daily steps needed to implement my project. Maintaining the discipline required for this journey demands a great deal of perseverance.
Whenever I ponder on the topic of planning, the urban planning of Singapore comes to my mind. The city state, through infrastructure development and an integrated planning process, realized a three-tiered planning framework that consists of a long-term plan (concept), a master plan (for the medium term) and short-term plans. Thus, Singaporeans study their planning thoroughly and try seriously before applying it for the ultimate realization.
“Plan of Life: Habits to help you grow closer to God” helps us to plan our spiritual life. If we want to achieve something, we surely need a concrete, practical and accessible plan. Furthermore, we have to discipline ourselves constantly with mindful will, enduring hope and dreams.
When discussing changes, particularly within the Catholic Church, we often hear about the concepts of New Evangelization and Eucharistic Revival. These themes are frequently highlighted in conversations and initiatives aimed at revitalizing the faith community.
As Fr. Landry notes in the book, one of the surest paths to transformation is living a Christ-centered life in communion with the Trinity. To be like Jesus, to follow Jesus, to imitate Jesus and to love God and others, are the ultimate goals of our Christian lives, whether Catholics or not.
From this perspective, he suggests the basic habits for becoming holier: following the Holy Spirit, living a heroic moment like choosing to get out of bed immediately, offering the morning prayer to start a new day, having the general exam or evaluation to end a day well, praying regularly, living the Bible messages, attending Sunday Mass, making confession to be forgiven, living charity and almsgiving with compassion, etc.
He also suggests several points beyond the basic habits such as Eucharistic practices through attending daily Mass and receiving spiritual communion, Marian devotions and Penitential practices like fasting to live in constant conversion.
Several other suggestions include bringing everything into harmony to grow in virtue and to root out bad habits, having unity of life by giving time to God, spiritual reading, retreats or days of recollection and having Christian attitudes to be holier.
Last but not least, he concludes his book with the glad tidings of joy: “The fruit of living a plan of life is joy or cheerfulness."
Are you eager to advance in your spiritual life? Consider following a step-by-step plan to guide you on your journey.
*https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/09/162_382800.html
*The Korea Times / Thoughts of the Times / September 24 (0nline), 25 (offline), 2024
영적 여정 만들기 Creating your spiritual path
바르바라 저레이스 수녀님은 우리 공동체에서 연세가 가장 많으시다. 80대에 접어드는 수녀님은 자신의 건강 상태에 대해 염려하면서도 미주리주 대교구의 은퇴 사제인 존 존슨 신부님과 함께 북 클럽을 열정적으로 진행하신다.
9월에 바르바라 수녀님은 매사추세츠주 폴 리버 교구에 속한 로저 J. 랜드리 신부가 쓴 "삶의 계획: 하느님과 더 가까워지도록 돕는 습관들"이라는 책을 선정했다. 북 클럽 독서용으로 이 책을 선택한 까닭은 기도 생활을 깊이는 방법을 제시하기 때문이다.
우리는 저마다 더 나아지기를 갈망하며 나날이 최선을 다한다. 어떻게 하면 우리 자신을 바꿀 수 있을까? 어떻게 하면 새로운 사람으로 변화될 수 있을까? 우리가 과연 사회와 세상을 바꿀 수 있을까?
해마다 대피정을 끝낼 무렵 나는 시간을 내어 내 삶의 계획을 세운다. 올해도 한결같이 계획을 세웠다. 좀더 구체적으로 계획하려고 애썼지만 나는 여전히 계획을 실천하는 일에 어려움을 겪는다. 영적 여정을 걸어가기 위해 자신을 단련하려면 참 많은 끈기가 필요하다.
계획에 대해 고심할 때마다 싱가포르의 도시 계획이 떠오른다. 도시 국가인 싱가포르는 인프라(기본 설계) 개발과 통합된 기획 과정을 통해 장기 계획(컨셉)과 마스터 플랜(기본 계획), 단기 계획들로 이루어진 3단계 기획 프레임워크(작업 구조)를 실현했다. 따라서 싱가포르인들은 무엇보다 기획안을 철저히 연구하여 최종적으로 실현하기 전에 주의 깊게 적용하며 시도를 거듭한다.
"삶의 계획: 하느님과 더 가까워지도록 돕는 습관들”은 우리 자신의 영적 삶을 계획하도록 돕는다. 무언가를 이루려면 구체적이고 실질적이며 접근 가능한 계획을 세워야 한다. 더욱이 우리는 깨어 있는 의지와 한결같은 희망과 꿈을 지니고 끊임없이 우리 자신을 단련해야 한다.
특히 가톨릭 교회 안에서 변화에 대해 논의할 때, 우리는 흔히 새 복음화와 성체성사의 회복이라는 개념에 대해 듣는다. 이 주제들은 신앙 공동체에 활력을 불러일으키는 것을 목표로 하는 대화와 창안 들에서 자주 부각된다.
랜드리 신부가 언급했듯이 변화를 향한 가장 확실한 길 가운데 하나는 그리스도를 중심으로 삼위일체와 하나되는 삶을 사는 것이다. 예수님을 닮고 따르며 예수님을 본받아 하느님과 이웃을 사랑하는 것은 가톨릭 신자이든 아니든 모든 그리스도인 삶의 궁극적 목표다.
이러한 관점에서 랜드리 신부는 한층 거룩해지기 위해 기본이 되는 습관들을 제안한다. 성령을 따르는 것, 잠자리에서 곧바로 일어나려고 선택하는 것과 같은 영웅적 순간을 살아내는 것, 새로운 하루를 시작하기 위해 아침 기도 바치는 것, 하루를 잘 마무리하기 위해 성찰하는 것, 규칙적으로 기도하는 것, 성경 말씀을 살아가는 것, 주일 미사에 참례하는 것, 고해성사를 통해 용서받는 것, 사랑으로 살아가며 자비로이 자선하는 것 등이다.
그는 또한 기본적으로 우리가 지녀야 할 습관 외에 신앙인으로서 간직해야 할 몇 가지 사항을 덧붙인다. 매일 미사에 참례하여 성체를 받아 모시며 성체적으로 살아가기, 성모 신심 지니기, 끊임없이 회심하며 살아가기 위해 단식하기 등이다.
이 밖에도 그는 모든 것의 균형을 이루어 덕을 키우고 나쁜 습관을 없애기, 하느님께 시간을 바침으로써 삶을 조화롭게 통합하기, 영적 독서하기, 피정하기, 한층 거룩해지는 그리스도인다운 태도 지니기 등을 제안한다.
마지막으로 그는 기쁨을 주제로 한 반가운 메시지로 책을 마무리한다. "삶의 계획에 따라 살아가는 순간들의 열매는 기쁨, 곧 쾌활함이다."
영적 삶에서 한층 진보하길 바라는가? 그렇다면 영적 여정을 이끌어주는 단계별 계획에 따라 걸어가는 것에 대해 생각해 보라.
Monday, September 2, 2024
Dreams and Journeys 꿈과 여정
Each of us has dreams. Dreams motivate and inspire us to pursue our goals constantly with hope and perseverance. Dreams let us go beyond limits. So, we go on our journey day in and day out.
One of the good examples of living faithfully with dreams would be Sister Gemma who has many dreams. One of her dreams was to publish a collection of faith stories written by various immigrants.
Dedicating her life to the spiritual welfare of immigrants, she has met many immigrants while doing her mission with book exhibits and book clubs. Encountering various people and listening to their touching stories, she prayed for each of them most sincerely. One day, she felt that she was inspired by the Blessed Mother Mary to make a book out of their stories.
So, she began to collect stories from people and edited them with the help of a volunteer editor. In the end, God listened to her faithful prayer, and she recently published a book, titled “Dreams and Journeys: Stories of Korean Immigrants in North America.”
A total of 60 contributors are living at present from Montreal at the eastern tip of Canada to San Diego at the southern tip of the western United States, and from Vancouver in southwestern Canada to Miami at the southeastern tip of the United States. Symbolically, the book covers all sides of North America.
As a collection of 60 articles of immigrants who have experienced God’s love and mercy while undergoing their spiritual journeys in various fields, “Dreams and Journeys” shares their adventurous dreams, courageous challenges, heartbreaking failure and frustration, beautiful reconciliation and forgiveness, inspiring hope and gratitude.
Colomba living in Denver, CO., shares her life of faith that grew through marathons: “My life changed little by little. I began to accept everything as it is and think positively about everything. I began to exercise early in the morning and go to bed early at night, and my old insomnia disappeared. After that, I ran several marathons…”
Archbishop Thomas Wenski in the Archdiocese of Miami says in his introductory letter to this book:
“Immigration is a drama that each of us has participated in one way or another, for immigration is a lived reality for most Americans. Even those of us born in this country can find stories in our own families of parents, grandparents or great-grandparents leaving the ‘old country’ for the promise of America."
He also said, "A tree, even if transplanted to new soil, can grow, and produce rich fruits if its roots are protected and tended to. Like skin protects the body from disease and injury, culture protects people. So too, the various national groups and ethnicities can grow and prosper in the ‘new soil’ of America if, even while adapting to the conditions of the new country, they preserve and protect their cultural roots.”
Sr. Gemma believes that an immigrant's life is “a life woven together with God.” So, she hopes this book would provide “a story for someone to return to the Lord who gives strength, hope, courage, blessings and life.”
Surely as a touching and inspiring guide for everybody, especially those preparing for immigrant life, “Dreams and Journeys” will give strength, courage and hope to those who appreciate each story, whether believer or non-believer.
“Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong. Your every act should be done with love.” (1 Corinthians 16:13-14)
*https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/09/162_381363.html
*The Korea Times/ Thoughts of the Times/ Sept 1 (online), 2 (offline)
꿈과 여정 Dreams and Journeys
우리는 저마다 꿈을 지니고 산다. 꿈은 우리에게 동기를 부여하고 영감을 주어 한결같이 희망을 품고 끈기있게 목표를 추구하게 한다. 꿈은 우리 자신의 한계를 넘어서게 하여 우리는 날마다 삶의 여정을 걸어간다.
꿈을 품고 충실하게 살아가는 좋은 예 가운데 하나는 많은 꿈을 지닌 젬마 수녀다. 수녀님의 꿈 가운데 하나는 다양한 이민자들의 신앙 체험기를 모아 책을 펴내는 것이었다.
이주민들의 영적 행복을 위해 헌신한 수녀님은 도서 보급과 북 클럽 모임으로 선교 사명을 수행하면서 많은 이주민들을 만났다. 여러 이주민들이 나누어준 감동적인 이야기를 귀담아들은 수녀님은 그들 한 사람 한 사람을 위해 진심으로 기도했다. 그러던 어느 날, 수녀님은 성모님께서 이주민들의 이야기를 담은 책을 만들라고 영감을 주신다고 느꼈다.
그리하여 젬마 수녀님은 이주민들의 체험담을 모으기 시작했고 마침내 자원봉사자의 도움을 받아 책을 편집했다. 마침내 하느님께서 충실한 수녀님의 기도를 들으시어 "꿈과 여정: 북미주 한인 이민자들의 체험기"라는 책이 최근 출간되었다.
이 책에 글을 낸 60명의 기고자들은 현재 캐나다 동부 끝자락에 있는 몬트리올에서 미국 서쪽 끝에 있는 샌디에고까지, 캐나다 서북부에 있는 밴쿠버에서 미국 동남부 끝인 마이애미에 이르기까지 살고 있다. 이 책은 상징적으로 북미주의 모든 지역을 망라한다.
다양한 삶의 터전에서 영적 여정을 거치며 하느님의 사랑과 자비를 체험한 이민자들이 쓴 60편의 글을 담은 "꿈과 여정"은 모험 가득한 꿈, 용감한 도전, 가슴 아픈 실패와 좌절, 아름다운 화해와 용서, 영감을 주는 희망, 감사하는 마음을 나눈다.
콜로라도주 덴버에 사는 골롬바는 마라톤을 통해 성장한 자신의 신앙 생활을 다음과 같이 나눈다. "서서히 내 생활에도 변화가 왔다. 모든 것을 있는 그대로 받아들이고 매사를 긍정적으로 생각하는 마음이 생기고 아침 일찍 운동을 시작하고 저녁에 일찍 잠자리 들게 되어 오래된 불면증도 없어졌다. 그 후에도 나는 여러 마라톤 대회에서 뛰었다…”
마이애미 대교구의 토마스 웬스키 대주교는 이 책에 보낸 인사말에서 이렇게 말한다.
“이민은 우리 각자가 어떤 식으로든 참여해 온 드라마입니다. 이민은 대부분의 미국인들에게 생생한 현실이기 때문입니다. 이 나라에서 태어난 우리들조차도 미국의 약속을 위해 ‘옛 나라’를 떠나는 부모, 조부모, 증조부모의 가족에게서 그 이야기를 찾을 수 있습니다.”
“나무는 새 땅에 옮겨 심더라도 뿌리를 잘 보호하고 가꾸면 잘 자랄 수 있고 풍성한 열매를 맺을 수 있습니다. 피부가 질병과 부상으로부터 신체를 보호하는 것처럼 문화는 사람을 보호합니다. 마찬가지로 한인 가족들도 새로운 나라의 상황에 적응하면서도 자신들의 문화적 뿌리를 보존하고 보호한다면 미국의 ‘새 땅’에서 성장하고 번영할 수 있습니다.”
젬마 수녀님은 이민 생활이 “하느님과 함께 엮어가는 삶”이라고 믿기에 이 책이 "다른 누군가에게 이야기가 되어 주님께로 다시 나아가게 하는 힘, 희망과 용기를 주고, 축복과 생명을 가져다주는 계기”가 되길 바란다.
"꿈과 여정"은 모든 사람, 특히 이민 생활을 준비하는 사람들에게 감동과 영감을 주는 길잡이로 신자든 비신자든 이야기에 맛들이는 이들에게 힘과 용기, 희망을 줄 것이다.
“깨어 있으십시오. 믿음 안에 굳게 서 있으십시오. 용기를 내십시오. 힘을 내십시오. 여러분이 하는 모든 일이 사랑으로 이루어지게 하십시오.”(1코린 16,13-14)
Thursday, August 22, 2024
‘Emerald Necklace’ 에메랄드 네크리스
Scorching heat mixed with strong sunlight and high humidity affects our daily lives. My nephew living in Daegu says that he feels almost like he's in a hot frying pan. The heat wave is spread all over the world.
In such hot summer weather, walking under the trees in a forest is one way to be refreshed. Because of this refreshing benefit of trees, preserving nature and creating green spaces has been one of the challenging tasks to make the globe a better place to live.
I imagine that the vast fields and lands once created endless networks of jungles filled with trees, plants, flowers, streams, lakes, ponds and rocks.
However, under the constant influence of civilization, many green spaces have been developed and cultivated for other purposes. Despite much development here and there, it is good to see that green spaces are maintained thanks to mindful people with goodwill.
People with spiritual vision, especially ecologists and environmentalists, have constantly made efforts to protect nature from further damage. Thanks to their goodwill and inspiring vision, we can still appreciate and enjoy the beauty of the marvelous nature around us.
One day, when I took a walk in Brookline near Boston, I came across Fairsted, a Frederick Law Olmsted National Historic Site!
Out of curiosity, I read a profile of Frederick Law Olmsted (1822-1903) introduced in a leaflet and found out that he was a great environmentalist with a promising vision and inspiring goodwill.
Olmsted was the first landscape architect in America, whose celebrated designs include Central Park in New York City, Biltmore Estate in Ashville, N.C., the World’s Fair in Chicago, the Capitol Grounds, Prospect Park in Brooklyn, Riverside in Illinois and Stanford University in California.
As the nation’s premier park maker and designer, he moved to a farmhouse in Brookline, Mass., in 1883, and created the five-mile trails called the Emerald Necklace covering the linked paths from Franklin Park, Arnold Arboretum, Jamaica Pond, Olmsted Park and Muddy River to Back Bay Fens.
The Emerald Necklace is a grand parkway connecting the heart of the city with the pastoral and picturesque rural scenery of the suburbs. Olmsted had a vision for creating the necklace in nature to give people a “lovely dale gently winding between low wooded slopes, giving a broad expanse of unbroken turf, lost in the distance.” He dreamed that everybody could escape from the industrialized urban society through the space.
He believed that “no great town can long exist without great suburbs.” He thought that our body and spirit could be healed through a close relationship with nature. Truly, we need some quiet places to be free from the stress, tension and pressure due to the hectic lifestyle.
As he firmly believed, beautiful scenery has more than restorative powers. Pastoral nature has a moral and spiritual influence on human behavior and it promotes a healthy community life that is harmonized with leisure, contemplativeness, resilience and happy tranquility.
Since my Spiritual Exercises in June this year, I jog for about an hour early every morning, facing toward the east to feel the sunrise. I think the sunrise is one of the best gifts from nature. Jogging, slowly breathing in and out, and facing the heavens give me refreshing perspectives on life.
I really appreciate all those who make the globe green, peaceful and beautiful.
*https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/08/162_380782.html
*The Korea Times/ Thoughts of the Times/ August 22 (online), 23 (offline), 2024
‘에메랄드 네크리스’
강렬한 햇살과 높은 습도로 뒤섞인 뜨거운 열기는 우리 일상에 영향을 미친다. 대구에 사는 내 조카는 날씨가 마치 뜨거운 프라이팬 속에 있는 것 같다고 말한다. 이러한 열파가 세계로 퍼져 나가고 있다.
이처럼 무더운 여름 한복판에 숲 속의 나무 그늘 아래 걸어가는 것은 선선하게 지낼 수 있는 한 가지 방법이다. 나무가 주는 상큼한 느낌 덕분에 자연을 보존하고 녹지 공간을 조성하는 것은 지구를 살기 좋은 곳으로 만들기 위해 수행해야 하는 어려운 과제가 되었다.
광활한 들판과 땅이 한때는 나무와 식물, 꽃과 시내, 호수와 연못, 바위로 가득 차 끊임없이 펼쳐진 정글을 이루었으리라 상상한다.
그런데 끊임없는 문명의 영향으로 많은 녹지대가 다른 목적으로 개발되고 경작되었다. 곳곳에서 일어난 많은 개발에도 선의로 가득 차 깨어 있는 사람들 덕분에 녹지 공간이 유지되고 있음을 보는 것은 참 흐뭇한 일이다.
영적 비전을 지닌 사람들, 특히 생태학자와 환경애호가들은 자연이 더는 훼손되지 않도록 한결같이 노력해 왔다. 선의를 갖고 영감을 주는 환경운동가들의 비전 덕분에 우리는 여전히 우리 주변을 둘러싼 경이로운 자연이 주는 아름다움을 맛보며 즐길 수 있다.
어느 날, 보스턴 근처 브루클라인을 산책하던 가운데 프레드릭 로 옴스테드 국립 유적지인 페이스테드를 우연히 보았다!
유인물에 소개된 프레드릭 로 옴스테드(1822-1903) 이야기를 호기심을 갖고 유심히 훑어본 나는 그가 유망한 비전과 영감을 주는 선의를 지닌 훌륭한 환경운동가임을 알았다.
옴스테드는 미국 최초의 조경 건축가로, 그가 디자인한 유명한 건축물에는 뉴욕 센트럴 파크, 노스캐롤라이나 애슈빌에 있는 빌트모어 대저택, 시카고 만국박람회장, 캐피톨 그라운드, 뉴욕 브루클린에 있는 프로스펙트 공원, 일리노이의 리버사이드, 캘리포니아의 스탠포드 대학교가 있다.
옴스테드는 공원을 설계한 미국 최고의 디자이너로서 1883년 매사추세츠주 브루클라인에 있는 농장으로 이주하여 에메랄드 네크리스라 일컫는 5마일(8킬로미터) 길이의 산책로를 만들었다. 이 산책로는 프랭클린 공원, 아놀드 수목원, 자메이카 연못, 옴스테드 공원, 머디 리버에서 야생지 백 베이 펜스로 이어진다.
에메랄드 네크리스는 교외에 자리한 목가적이고 그림 같은 시골 풍경을 도시 한복판에 연결하는 웅장한 공원 산책로다. 옴스테드는 자연 속에 목걸이를 만들어 사람들에게 "나지막한 숲이 우거진 경사지 사이로 정감 있게 구불구불 이어지는 아름다운 골짜기, 멀리서 보면 끊일 듯 이어지는 드넓은 잔디밭이 펼쳐져 있는” 느낌을 주는 산책로에 대한 비전을 가지고 있었다. 그는 모든 이가 이 공간을 통해 산업화된 도시 사회에서 벗어날 수 있기를 꿈꾸었다.
"위대한 도시는 위대한 교외 없이는 지속될 수 없다"고 그는 믿었으며, 우리의 몸과 정신은 자연과 하나되는 친밀한 관계를 통해 치유될 수 있다고 생각했다. 참으로 우리는 분주한 생활 방식에서 비롯되는 스트레스와 긴장, 압박감에서 벗어날 수 있는 한적한 장소가 필요하다.
옴스테드가 굳게 믿었듯이 아름다운 풍경은 회복력 이상의 힘을 지닌다. 목가적인 자연은 인간 행동에 도덕적, 영적 영향을 미치며, 여유와 명상, 회복력, 행복한 평온함과 조화를 이루는 건강한 공동체 삶을 불러일으킨다.
지난 6월 대피정을 한 이래 나는 날마다 아침 일찍 일어나 한 시간 정도 조깅을 하면서 해가 떠오르는 장면을 만끽하기 위해 동쪽을 향해 달린다. 일출은 자연이 주는 최고의 선물 가운데 하나라고 생각한다. 천천히 숨을 들이마시고 내쉬며 달리는 가운데 하늘을 바라보면 삶에 대해 새로운 관점을 지닐 수 있다.
지구를 푸르고 평화로우며 아름답게 만드는 모든 이에게 진심으로 감사드린다.
Subscribe to:
Posts (Atom)
Undoer of knots 매듭 푸는 사람
"Be a doer, not a dreamer!” It is a saying that inspires us to be a doer. The apostle James also advises us to put the words of God i...
-
For three months in the fall of 2023, together with my senior Sister Gemma who has devoted herself to the immigrant mission for several de...
-
Each of us has dreams. Dreams motivate and inspire us to pursue our goals constantly with hope and perseverance. Dreams let us go beyond l...
-
Conflicts in Ukraine, the Middle East, Taiwan, and Koreas are going on regardless of our sincere hope for peace. Furthermore, many people ...