Sunday, October 13, 2024

Coming and going 오가며

Autumn has arrived, bringing a dramatic drop in temperatures as the seasons shift. Early in the morning when I go out to jog, I can feel a chill in the air. As I run in during the dawn and look up, shining stars are passing by.

As the autumn leaves constantly fall, we, too, shall pass away someday. We are walking step by step toward our last breath. In autumn, it is inspiring to reflect on passing away. We enjoy living every moment to the fullest, but we will have to let everything go one day.

Salvatore Joseph (Sam) Vitale, one of the board members of the local community of the Daughters of St. Paul in Saint Louis, often dropped by our Pauline Media Center to share his love and friendship with us. Whenever he came to our center, he used to ask us how to pray the liturgy of hours, how to find the alternate reading for the feast of certain saints, or which book would be good for his grandchildren.

The last time when he visited our center with his wife, Mary Anne, he wanted to have a copy of the updated “Pauline Daily Missal." She was happy to present the book as his birthday gift. Having a new prayer book might have given him a new spirit to sustain his life.

Sam has been very friendly and attentive to our needs. Even though he was struggling with cancer for the past year, he tried to share something with us. One day, he brought a bucket of large meatballs with tomato sauce that he made. The meatballs were almost five times bigger than the usual. Every Sunday, he enjoyed cooking for his family.

Recently, I wanted to contact him to inform him of my transference. However, understanding his serious condition, I just left a message with his wife. Then, I heard that he was actively dying to enter heaven. That day, our community went to pray the rosary in front of his grotto in the backyard of his house. Some of his friends and family arrived there already to pray together. That very night at 10 p.m., he passed away at the age of 72 (1952-2024).

So, we come and go. We move forward and backward like the waves in the ocean. Everything has a time. Time to live, time to die. Time to come, time to go. Time to work, time to rest. Time to pray, time to laugh. Now, it is time for me to leave what I like and enjoy with composure and gratitude.

Recently, I noticed that many things have become worn out: my socks, underwear, handkerchiefs, sandals, sneakers and eye drops. One day when I looked at myself in the mirror, I observed more wrinkles appearing around my cheeks. I am taking care of myself well, but I can’t beat the ravages of time.

I have also experienced the most challenging vertical limits in various signs of my life. Throughout the year, I have discerned the will of God for me.

As I leave the United States, I reflect on what I have learned from living in this blessed country. The most impressive thing I learned is the people’s strong sense of sharing and donation. The second thing I learned is their sense of freedom with responsibility, composure, the flexibility with less formalism.

“God loves a cheerful giver!” (2 Corinthians 9:7)

*https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/10/162_383929.html

*The Korea Times / Thoughts of the Times / October 13 (online), 14 (offline) 2024

오가며 Coming and going

가을이 왔다. 계절이 바뀌면서 기온차가 심하여 이른 아침 조깅하러 나가면 싸늘하기만 하다. 새벽에 달리며 하늘을 바라보면 별들이 반짝이며 지나간다.

낙엽이 우수수 떨어지듯 우리도 언젠가는 이 세상을 떠나리라. 우리는 마지막 숨을 향해 한 걸음 한 걸음 나아간다. 가을은 우리 모두 언젠가 떠나리라는 것을 반추하게 한다. 우리는 저마다 순간순간 맘껏 음미하며 살아가지만 언젠가는 모든 것을 내려놓아야 한다.

세인트루이스에 있는 바오로딸 분원 공동체 이사회 멤버인 살바토레 요셉 (샘) 비탈레는 이따금 바오로딸 미디어 센터에 들러 사랑과 우정을 나누었다. 샘은 센터에 올 때마다 성무일도로 어떻게 기도해야 하는지, 특정 성인 축일 독서를 어떻게 찾는지, 손주들에게 어떤 책이 좋은지 물었다.

아내 메리 앤과 함께 센터를 마지막으로 방문했을 때 샘은 개정판 "바오로딸 매일 미사 경본"을 갖기를 바랐다. 그의 아내는 새 미사 경본을 그의 생일 선물로 주며 행복해했다. 새 기도 책은 분명 그에게 삶을 지탱할 수 있는 새 기운을 불어넣어 주었으리라.

샘은 무척 친절하여 우리가 필요로 하는 것들에 주의를 기울였다. 지난 1년 동안 암과 싸우면서도 우리와 함께 무언가를 나누려고 했다. 어느 날, 그는 토마토 소스를 곁들여 손수 만든 커다란 미트볼이 가득 담긴 양동이를 가져왔다. 미트볼은 평소보다 거의 5배나 컸다. 샘은 일요일마다 가족을 위해 요리하는 것을 좋아했다.

최근 들어 나는 샘에게 내 소임 이동에 대해 알리고 싶었지만 위중한 상태인 것 같아 그의 아내에게 메시지를 남겼다. 그런데 그가 하늘나라로 가기 위해 임종을 준비하고 있다는 소식을 들었다. 그날 우리 공동체는 그의 집 뒷마당에 있는 성모동굴 앞에서 묵주 기도를 하러 갔다. 그의 몇몇 친구와 가족이 함께 기도하기 위해 모여 있었다. 바로 그날 밤 10시. 샘은 72세의 나이로 선종했다(1952-2024).

우리는 누구나 오고 간다. 파도처럼 앞뒤로 출렁이며 나아간다. 모든 것에는 때가 있다. 살 때와 죽을 때. 올 때와 갈 때. 일할 때와 쉴 때. 기도할 때와 웃을 때. 이제 나는 여유롭고 감사로운 마음으로 내가 좋아하며 즐기는 것들을 떠나야 한다.

최근에 나는 양말, 속옷, 손수건, 샌들, 운동화, 눈약 등 많은 것이 낡아지고 있음을 보았다. 어느 날 거울을 들여다보니 얼굴에는 주름이 더 많이 생겼다. 나는 자신을 잘 돌보는 편이지만 시간의 흐름은 어쩔 수 없다.

나는 또한 내 삶의 여러 표징 가운데 드높은 암벽 등반과 같은 자신의 한계를 체험하면서 일년 내내 나에게 하느님 뜻이 무엇인지 식별해왔다.

미국을 떠나면서 나는 이 축복받은 나라에 살면서 배운 것들을 되새긴다. 내가 배운 것 가운데 가장 감동적인 것은 나눔과 기부에 대한 사람들의 강한 의식이다. 둘째로 배운 것은 책임감을 지닌 자유 의식, 여유로움, 덜 형식적인 유연성이다.

"하느님께서는 기쁘게 주는 이를 사랑하십니다!"(2코린 9,7)

Tuesday, October 1, 2024

'The Boys in the Boat' 배를 탄 소년들

What inspires us to endure and persevere in a difficult situation? What leads us to be indomitable and consistent?

Some of us might think of it as the desire for wealth, power, study, authority, fame or honor.

Watching "The Boys in the Boat," a film released in 2023, based on the true story of American rower Joe Rantz, I felt the underlying motivation to endure hardships came from a desperate sense of perseverance to overcome an avoidable situation due to extreme poverty.

Based on the 2013 bestselling novel written by Daniel James Brown, "The Boys in the Boat" tells the story of Joe Rantz and the 1936 U.S. Olympic rowing team. It is an inspiring story of perseverance, dedication and unity that nine young men — eight rowers and one coxswain — experienced as members of the University of Washington's rowing team.

Joe Rantz had painful memories of his father, who abandoned him when he was a teenager. Through continuous ups and downs during the era of the Great Depression, he became freer from his hurts.

Being left alone, he had to earn money to study at university. At one point, he couldn't continue studying due to his financial situation. So, he looked for a job and finally applied to join the rowing team to support his education and housing expenses.

He was so poor that he had to wear shoes with a hole in each sole. It was this desperate reality that led him to challenge himself to go beyond the limits. Once accepting the situation as it is, we are prone to do our best to transcend from reality.

It took eight rowers to win the competition, but the boat maker always emphasized that they were "not eight but one." He kept saying that they could win only when they were synchronized for the goal with one another.

Moving and handling the boat's key in the same direction requires extensive communitarian training, self-discipline and self-control. Each member must be trained well to wait for others to move in the same space and motion. As you know, this process requires a considerable sense of endurance, perseverance and balance.

Our inner strength lies not in individual capacity alone. Amazing and mysterious power comes when each member collaborates and supports one another.

In the end, the University of Washington rowing team won its epic quest for the gold at the 1936 Berlin Olympics.

By the way, how many of us would wear shoes with holes nowadays? These days, with lots of convenient materials, nobody likes to wear worn-out shoes. Some people keep changing their shoes so often that used shoes — still looking good — are displayed at the Savers and Goodwill donation centers.

We shall have to remember the older generations of our parents and grandparents who made many sacrifices for the better education of their children. Their painful and desperate experiences of miserable poverty led them to challenge and overcome all obstacles.

As a religious sister who made a vow of poverty, I am very mindful of living simply in many ways. I still enjoy wearing my worn-out sandals. I try not to have unnecessary things, and this renunciation leads me to spiritual freedom.

* https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/10/162_383333.html

* The Korea Times / Thoughts of the Times / October 2 (online), 3 (offline), 2024

배를 탄 소년들 'The Boys in the Boat'

어려운 상황에서도 참고 견디며 끈기 있게 살아가도록 영감을 주는 것은 무엇일까? 과연 무엇이 불굴의 의지로 한결같이 걸어가도록 이끌까?

어떤 이들은 그 힘이 부유나 권력, 학업이나 권위, 명성 또는 명예에 대한 갈망이라고 생각한다.

미국인 조정 선수 조 랜츠의 실제 이야기를 토대로 2023년에 개봉된 영화 "배를 탄 소년들(The Boys in the Boat)"을 보면서 나는 극심한 빈곤으로 피할 수 없는 상황을 극복해 내려는 처절한 인내심이 바로 역경을 견뎌내는 근본 동기임을 느꼈다.

2013년 다니엘 제임스 브라운이 쓴 베스트셀러 소설을 바탕으로 만든 이 영화는 조 랜츠와 1936년 베를린 올림픽에 출전한 조정팀 이야기를 다룬다. 워싱턴대학교 조정팀에 속한 9명의 젊은이들(노를 젓는 선수 8명과 키잡이 1명)이 체험한 끈기와 헌신, 일치에 대한 이야기는 많은 영감을 준다.

조 랜츠는 청소년이었을 때 자신을 버린 아버지에 대한 가슴 아픈 기억을 품고 있었는데, 대공황 때 거듭 체험한 삶의 기복을 거치며 자신의 상처에서 자유로워졌다.

홀로 남겨진 그는 대학에서 공부하기 위해 학비를 벌어야 했는데, 그러던 어느 날 몹시 궁핍하게 되어 공부를 계속 할 수 없었다. 일자리를 찾아 나선 그는 마침내 조정팀에 지원하여 학비와 주거비를 충당했다.

그는 무척 가난하여 밑창에 구멍이 난 신발을 신고 다녀야 했는데, 이처럼 절박한 현실은 그로 하여금 한계를 넘어 도전하게 했다. 주어진 상황을 있는 그대로 받아들이면 그 현실을 초월하기 위해 최선을 다하기 마련이다.

대회에서 우승하려면 8명의 조정 선수가 있어야 하는데, 배를 만든 장인은 한결같이 그들이 "8명이 아니라 하나"임을 힘주어 말했다. 한 사람 한 사람이 목표를 향해 서로에게 동기를 부여하며 하나 될 때 비로소 승리할 수 있다고 그는 거듭 말했다.

배를 움직이는 키를 한 방향으로 저으려면 상당한 공동체 훈련과 자아 단련, 자기 통제가 필요하다. 각 구성원은 서로 같은 공간을 지니고 같은 동작으로 움직일 때까지 기다리도록 잘 훈련되어야 하는데, 이 과정에는 상당한 인내와 끈기, 균형 감각이 필요하다.

우리의 내적 힘은 개인 역량에만 달려 있지 않다. 놀랍고도 신비로운 힘은 각 구성원이 협력하며 서로 지원할 때 나온다.

마침내 워싱턴대학교 조정팀은 1936년 베를린 올림픽 금메달을 향한 영웅적 도전에서 승리했다.

그런데 요즘 우리 가운데 얼마나 많은 사람이 구멍 난 신발을 신을까? 요즘에는 편리한 제품이 많이 나와 낡은 신을 신고 다니는 것을 좋아하는 사람이 거의 없다. 어떤 이들은 신을 너무 자주 갈아 신어 여전히 좋은 상태인 중고 신발이 세이버스나 굿윌 기부 센터에 많이 진열되어 있다.

우리는 자녀들이 더 나은 교육을 받도록 많은 희생을 치른 부모와 조부모 세대를 기억해야 한다. 비참할 만큼 가난한 상황을 처절하게 겪어낸 이들의 체험은 모든 걸림돌에 도전하여 극복하도록 이끈다.

청빈 서원을 한 수도자로서 나는 여러 면에서 단순하게 사는 것에 깨어 있다. 나는 여전히 낡은 샌들을 즐겨 신으며 불필요한 물건을 지니지 않으려고 노력하는데, 이처럼 내려 놓음은 나를 영적 자유로 이끈다.

Tuesday, September 24, 2024

Creating your spiritual path 영적 여정 만들기

Sr. Barbara Gerace is the eldest sister in our community. Going toward her 80s, she is a bit worried about her condition but she is still eager to be part of a book club with Rev. John Johnson, a retired Archdiocesan priest in Missouri.

For September, Sr. Barbara has selected “Plan of Life: Habits to Help You Grow Closer to God” by Roger J. Landry, a priest from the Diocese of Fall River, Massachusetts. She chose this book for group reading because it offers guidance on how to deepen our prayer life.

Each of us aspires to be better. So, we do our best every day. How can we change ourselves? How can we become transformed into a new person? Can we change the society and the world as well?

At the end of each year's Spiritual Exercises, I take time to outline my life project, and this year was no different. I made an effort to plan more concretely, but I still find myself struggling with the daily steps needed to implement my project. Maintaining the discipline required for this journey demands a great deal of perseverance.

Whenever I ponder on the topic of planning, the urban planning of Singapore comes to my mind. The city state, through infrastructure development and an integrated planning process, realized a three-tiered planning framework that consists of a long-term plan (concept), a master plan (for the medium term) and short-term plans. Thus, Singaporeans study their planning thoroughly and try seriously before applying it for the ultimate realization.

“Plan of Life: Habits to help you grow closer to God” helps us to plan our spiritual life. If we want to achieve something, we surely need a concrete, practical and accessible plan. Furthermore, we have to discipline ourselves constantly with mindful will, enduring hope and dreams.

When discussing changes, particularly within the Catholic Church, we often hear about the concepts of New Evangelization and Eucharistic Revival. These themes are frequently highlighted in conversations and initiatives aimed at revitalizing the faith community.

As Fr. Landry notes in the book, one of the surest paths to transformation is living a Christ-centered life in communion with the Trinity. To be like Jesus, to follow Jesus, to imitate Jesus and to love God and others, are the ultimate goals of our Christian lives, whether Catholics or not.

From this perspective, he suggests the basic habits for becoming holier: following the Holy Spirit, living a heroic moment like choosing to get out of bed immediately, offering the morning prayer to start a new day, having the general exam or evaluation to end a day well, praying regularly, living the Bible messages, attending Sunday Mass, making confession to be forgiven, living charity and almsgiving with compassion, etc.

He also suggests several points beyond the basic habits such as Eucharistic practices through attending daily Mass and receiving spiritual communion, Marian devotions and Penitential practices like fasting to live in constant conversion.

Several other suggestions include bringing everything into harmony to grow in virtue and to root out bad habits, having unity of life by giving time to God, spiritual reading, retreats or days of recollection and having Christian attitudes to be holier.

Last but not least, he concludes his book with the glad tidings of joy: “The fruit of living a plan of life is joy or cheerfulness."

Are you eager to advance in your spiritual life? Consider following a step-by-step plan to guide you on your journey.

*https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/09/162_382800.html

*The Korea Times / Thoughts of the Times / September 24 (0nline), 25 (offline), 2024

영적 여정 만들기 Creating your spiritual path

바르바라 저레이스 수녀님은 우리 공동체에서 연세가 가장 많으시다. 80대에 접어드는 수녀님은 자신의 건강 상태에 대해 염려하면서도 미주리주 대교구의 은퇴 사제인 존 존슨 신부님과 함께 북 클럽을 열정적으로 진행하신다.

9월에 바르바라 수녀님은 매사추세츠주 폴 리버 교구에 속한 로저 J. 랜드리 신부가 쓴 "삶의 계획: 하느님과 더 가까워지도록 돕는 습관들"이라는 책을 선정했다. 북 클럽 독서용으로 이 책을 선택한 까닭은 기도 생활을 깊이는 방법을 제시하기 때문이다.

우리는 저마다 더 나아지기를 갈망하며 나날이 최선을 다한다. 어떻게 하면 우리 자신을 바꿀 수 있을까? 어떻게 하면 새로운 사람으로 변화될 수 있을까? 우리가 과연 사회와 세상을 바꿀 수 있을까?

해마다 대피정을 끝낼 무렵 나는 시간을 내어 내 삶의 계획을 세운다. 올해도 한결같이 계획을 세웠다. 좀더 구체적으로 계획하려고 애썼지만 나는 여전히 계획을 실천하는 일에 어려움을 겪는다. 영적 여정을 걸어가기 위해 자신을 단련하려면 참 많은 끈기가 필요하다.

계획에 대해 고심할 때마다 싱가포르의 도시 계획이 떠오른다. 도시 국가인 싱가포르는 인프라(기본 설계) 개발과 통합된 기획 과정을 통해 장기 계획(컨셉)과 마스터 플랜(기본 계획), 단기 계획들로 이루어진 3단계 기획 프레임워크(작업 구조)를 실현했다. 따라서 싱가포르인들은 무엇보다 기획안을 철저히 연구하여 최종적으로 실현하기 전에 주의 깊게 적용하며 시도를 거듭한다.

"삶의 계획: 하느님과 더 가까워지도록 돕는 습관들”은 우리 자신의 영적 삶을 계획하도록 돕는다. 무언가를 이루려면 구체적이고 실질적이며 접근 가능한 계획을 세워야 한다. 더욱이 우리는 깨어 있는 의지와 한결같은 희망과 꿈을 지니고 끊임없이 우리 자신을 단련해야 한다.

특히 가톨릭 교회 안에서 변화에 대해 논의할 때, 우리는 흔히 새 복음화와 성체성사의 회복이라는 개념에 대해 듣는다. 이 주제들은 신앙 공동체에 활력을 불러일으키는 것을 목표로 하는 대화와 창안 들에서 자주 부각된다.

랜드리 신부가 언급했듯이 변화를 향한 가장 확실한 길 가운데 하나는 그리스도를 중심으로 삼위일체와 하나되는 삶을 사는 것이다. 예수님을 닮고 따르며 예수님을 본받아 하느님과 이웃을 사랑하는 것은 가톨릭 신자이든 아니든 모든 그리스도인 삶의 궁극적 목표다.

이러한 관점에서 랜드리 신부는 한층 거룩해지기 위해 기본이 되는 습관들을 제안한다. 성령을 따르는 것, 잠자리에서 곧바로 일어나려고 선택하는 것과 같은 영웅적 순간을 살아내는 것, 새로운 하루를 시작하기 위해 아침 기도 바치는 것, 하루를 잘 마무리하기 위해 성찰하는 것, 규칙적으로 기도하는 것, 성경 말씀을 살아가는 것, 주일 미사에 참례하는 것, 고해성사를 통해 용서받는 것, 사랑으로 살아가며 자비로이 자선하는 것 등이다.

그는 또한 기본적으로 우리가 지녀야 할 습관 외에 신앙인으로서 간직해야 할 몇 가지 사항을 덧붙인다. 매일 미사에 참례하여 성체를 받아 모시며 성체적으로 살아가기, 성모 신심 지니기, 끊임없이 회심하며 살아가기 위해 단식하기 등이다.

이 밖에도 그는 모든 것의 균형을 이루어 덕을 키우고 나쁜 습관을 없애기, 하느님께 시간을 바침으로써 삶을 조화롭게 통합하기, 영적 독서하기, 피정하기, 한층 거룩해지는 그리스도인다운 태도 지니기 등을 제안한다.

마지막으로 그는 기쁨을 주제로 한 반가운 메시지로 책을 마무리한다. "삶의 계획에 따라 살아가는 순간들의 열매는 기쁨, 곧 쾌활함이다."

영적 삶에서 한층 진보하길 바라는가? 그렇다면 영적 여정을 이끌어주는 단계별 계획에 따라 걸어가는 것에 대해 생각해 보라.

Monday, September 2, 2024

Dreams and Journeys 꿈과 여정

Each of us has dreams. Dreams motivate and inspire us to pursue our goals constantly with hope and perseverance. Dreams let us go beyond limits. So, we go on our journey day in and day out.

One of the good examples of living faithfully with dreams would be Sister Gemma who has many dreams. One of her dreams was to publish a collection of faith stories written by various immigrants.

Dedicating her life to the spiritual welfare of immigrants, she has met many immigrants while doing her mission with book exhibits and book clubs. Encountering various people and listening to their touching stories, she prayed for each of them most sincerely. One day, she felt that she was inspired by the Blessed Mother Mary to make a book out of their stories.

So, she began to collect stories from people and edited them with the help of a volunteer editor. In the end, God listened to her faithful prayer, and she recently published a book, titled “Dreams and Journeys: Stories of Korean Immigrants in North America.”

A total of 60 contributors are living at present from Montreal at the eastern tip of Canada to San Diego at the southern tip of the western United States, and from Vancouver in southwestern Canada to Miami at the southeastern tip of the United States. Symbolically, the book covers all sides of North America.

As a collection of 60 articles of immigrants who have experienced God’s love and mercy while undergoing their spiritual journeys in various fields, “Dreams and Journeys” shares their adventurous dreams, courageous challenges, heartbreaking failure and frustration, beautiful reconciliation and forgiveness, inspiring hope and gratitude.

Colomba living in Denver, CO., shares her life of faith that grew through marathons: “My life changed little by little. I began to accept everything as it is and think positively about everything. I began to exercise early in the morning and go to bed early at night, and my old insomnia disappeared. After that, I ran several marathons…”

Archbishop Thomas Wenski in the Archdiocese of Miami says in his introductory letter to this book:

“Immigration is a drama that each of us has participated in one way or another, for immigration is a lived reality for most Americans. Even those of us born in this country can find stories in our own families of parents, grandparents or great-grandparents leaving the ‘old country’ for the promise of America."

He also said, "A tree, even if transplanted to new soil, can grow, and produce rich fruits if its roots are protected and tended to. Like skin protects the body from disease and injury, culture protects people. So too, the various national groups and ethnicities can grow and prosper in the ‘new soil’ of America if, even while adapting to the conditions of the new country, they preserve and protect their cultural roots.”

Sr. Gemma believes that an immigrant's life is “a life woven together with God.” So, she hopes this book would provide “a story for someone to return to the Lord who gives strength, hope, courage, blessings and life.”

Surely as a touching and inspiring guide for everybody, especially those preparing for immigrant life, “Dreams and Journeys” will give strength, courage and hope to those who appreciate each story, whether believer or non-believer.

“Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong. Your every act should be done with love.” (1 Corinthians 16:13-14)

*https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/09/162_381363.html

*The Korea Times/ Thoughts of the Times/ Sept 1 (online), 2 (offline)

꿈과 여정 Dreams and Journeys 우리는 저마다 꿈을 지니고 산다. 꿈은 우리에게 동기를 부여하고 영감을 주어 한결같이 희망을 품고 끈기있게 목표를 추구하게 한다. 꿈은 우리 자신의 한계를 넘어서게 하여 우리는 날마다 삶의 여정을 걸어간다.

꿈을 품고 충실하게 살아가는 좋은 예 가운데 하나는 많은 꿈을 지닌 젬마 수녀다. 수녀님의 꿈 가운데 하나는 다양한 이민자들의 신앙 체험기를 모아 책을 펴내는 것이었다.

이주민들의 영적 행복을 위해 헌신한 수녀님은 도서 보급과 북 클럽 모임으로 선교 사명을 수행하면서 많은 이주민들을 만났다. 여러 이주민들이 나누어준 감동적인 이야기를 귀담아들은 수녀님은 그들 한 사람 한 사람을 위해 진심으로 기도했다. 그러던 어느 날, 수녀님은 성모님께서 이주민들의 이야기를 담은 책을 만들라고 영감을 주신다고 느꼈다.

그리하여 젬마 수녀님은 이주민들의 체험담을 모으기 시작했고 마침내 자원봉사자의 도움을 받아 책을 편집했다. 마침내 하느님께서 충실한 수녀님의 기도를 들으시어 "꿈과 여정: 북미주 한인 이민자들의 체험기"라는 책이 최근 출간되었다.

이 책에 글을 낸 60명의 기고자들은 현재 캐나다 동부 끝자락에 있는 몬트리올에서 미국 서쪽 끝에 있는 샌디에고까지, 캐나다 서북부에 있는 밴쿠버에서 미국 동남부 끝인 마이애미에 이르기까지 살고 있다. 이 책은 상징적으로 북미주의 모든 지역을 망라한다.

다양한 삶의 터전에서 영적 여정을 거치며 하느님의 사랑과 자비를 체험한 이민자들이 쓴 60편의 글을 담은 "꿈과 여정"은 모험 가득한 꿈, 용감한 도전, 가슴 아픈 실패와 좌절, 아름다운 화해와 용서, 영감을 주는 희망, 감사하는 마음을 나눈다.

콜로라도주 덴버에 사는 골롬바는 마라톤을 통해 성장한 자신의 신앙 생활을 다음과 같이 나눈다. "서서히 내 생활에도 변화가 왔다. 모든 것을 있는 그대로 받아들이고 매사를 긍정적으로 생각하는 마음이 생기고 아침 일찍 운동을 시작하고 저녁에 일찍 잠자리 들게 되어 오래된 불면증도 없어졌다. 그 후에도 나는 여러 마라톤 대회에서 뛰었다…”

마이애미 대교구의 토마스 웬스키 대주교는 이 책에 보낸 인사말에서 이렇게 말한다.

“이민은 우리 각자가 어떤 식으로든 참여해 온 드라마입니다. 이민은 대부분의 미국인들에게 생생한 현실이기 때문입니다. 이 나라에서 태어난 우리들조차도 미국의 약속을 위해 ‘옛 나라’를 떠나는 부모, 조부모, 증조부모의 가족에게서 그 이야기를 찾을 수 있습니다.”

“나무는 새 땅에 옮겨 심더라도 뿌리를 잘 보호하고 가꾸면 잘 자랄 수 있고 풍성한 열매를 맺을 수 있습니다. 피부가 질병과 부상으로부터 신체를 보호하는 것처럼 문화는 사람을 보호합니다. 마찬가지로 한인 가족들도 새로운 나라의 상황에 적응하면서도 자신들의 문화적 뿌리를 보존하고 보호한다면 미국의 ‘새 땅’에서 성장하고 번영할 수 있습니다.”

젬마 수녀님은 이민 생활이 “하느님과 함께 엮어가는 삶”이라고 믿기에 이 책이 "다른 누군가에게 이야기가 되어 주님께로 다시 나아가게 하는 힘, 희망과 용기를 주고, 축복과 생명을 가져다주는 계기”가 되길 바란다.

"꿈과 여정"은 모든 사람, 특히 이민 생활을 준비하는 사람들에게 감동과 영감을 주는 길잡이로 신자든 비신자든 이야기에 맛들이는 이들에게 힘과 용기, 희망을 줄 것이다.

“깨어 있으십시오. 믿음 안에 굳게 서 있으십시오. 용기를 내십시오. 힘을 내십시오. 여러분이 하는 모든 일이 사랑으로 이루어지게 하십시오.”(1코린 16,13-14)

Thursday, August 22, 2024

‘Emerald Necklace’ 에메랄드 네크리스

Scorching heat mixed with strong sunlight and high humidity affects our daily lives. My nephew living in Daegu says that he feels almost like he's in a hot frying pan. The heat wave is spread all over the world.

In such hot summer weather, walking under the trees in a forest is one way to be refreshed. Because of this refreshing benefit of trees, preserving nature and creating green spaces has been one of the challenging tasks to make the globe a better place to live.

I imagine that the vast fields and lands once created endless networks of jungles filled with trees, plants, flowers, streams, lakes, ponds and rocks.

However, under the constant influence of civilization, many green spaces have been developed and cultivated for other purposes. Despite much development here and there, it is good to see that green spaces are maintained thanks to mindful people with goodwill.

People with spiritual vision, especially ecologists and environmentalists, have constantly made efforts to protect nature from further damage. Thanks to their goodwill and inspiring vision, we can still appreciate and enjoy the beauty of the marvelous nature around us.

One day, when I took a walk in Brookline near Boston, I came across Fairsted, a Frederick Law Olmsted National Historic Site!

Out of curiosity, I read a profile of Frederick Law Olmsted (1822-1903) introduced in a leaflet and found out that he was a great environmentalist with a promising vision and inspiring goodwill.

Olmsted was the first landscape architect in America, whose celebrated designs include Central Park in New York City, Biltmore Estate in Ashville, N.C., the World’s Fair in Chicago, the Capitol Grounds, Prospect Park in Brooklyn, Riverside in Illinois and Stanford University in California.

As the nation’s premier park maker and designer, he moved to a farmhouse in Brookline, Mass., in 1883, and created the five-mile trails called the Emerald Necklace covering the linked paths from Franklin Park, Arnold Arboretum, Jamaica Pond, Olmsted Park and Muddy River to Back Bay Fens.

The Emerald Necklace is a grand parkway connecting the heart of the city with the pastoral and picturesque rural scenery of the suburbs. Olmsted had a vision for creating the necklace in nature to give people a “lovely dale gently winding between low wooded slopes, giving a broad expanse of unbroken turf, lost in the distance.” He dreamed that everybody could escape from the industrialized urban society through the space.

He believed that “no great town can long exist without great suburbs.” He thought that our body and spirit could be healed through a close relationship with nature. Truly, we need some quiet places to be free from the stress, tension and pressure due to the hectic lifestyle.

As he firmly believed, beautiful scenery has more than restorative powers. Pastoral nature has a moral and spiritual influence on human behavior and it promotes a healthy community life that is harmonized with leisure, contemplativeness, resilience and happy tranquility.

Since my Spiritual Exercises in June this year, I jog for about an hour early every morning, facing toward the east to feel the sunrise. I think the sunrise is one of the best gifts from nature. Jogging, slowly breathing in and out, and facing the heavens give me refreshing perspectives on life.

I really appreciate all those who make the globe green, peaceful and beautiful.

*https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/08/162_380782.html

*The Korea Times/ Thoughts of the Times/ August 22 (online), 23 (offline), 2024

‘에메랄드 네크리스’

강렬한 햇살과 높은 습도로 뒤섞인 뜨거운 열기는 우리 일상에 영향을 미친다. 대구에 사는 내 조카는 날씨가 마치 뜨거운 프라이팬 속에 있는 것 같다고 말한다. 이러한 열파가 세계로 퍼져 나가고 있다.

이처럼 무더운 여름 한복판에 숲 속의 나무 그늘 아래 걸어가는 것은 선선하게 지낼 수 있는 한 가지 방법이다. 나무가 주는 상큼한 느낌 덕분에 자연을 보존하고 녹지 공간을 조성하는 것은 지구를 살기 좋은 곳으로 만들기 위해 수행해야 하는 어려운 과제가 되었다.

광활한 들판과 땅이 한때는 나무와 식물, 꽃과 시내, 호수와 연못, 바위로 가득 차 끊임없이 펼쳐진 정글을 이루었으리라 상상한다.

그런데 끊임없는 문명의 영향으로 많은 녹지대가 다른 목적으로 개발되고 경작되었다. 곳곳에서 일어난 많은 개발에도 선의로 가득 차 깨어 있는 사람들 덕분에 녹지 공간이 유지되고 있음을 보는 것은 참 흐뭇한 일이다.

영적 비전을 지닌 사람들, 특히 생태학자와 환경애호가들은 자연이 더는 훼손되지 않도록 한결같이 노력해 왔다. 선의를 갖고 영감을 주는 환경운동가들의 비전 덕분에 우리는 여전히 우리 주변을 둘러싼 경이로운 자연이 주는 아름다움을 맛보며 즐길 수 있다.

어느 날, 보스턴 근처 브루클라인을 산책하던 가운데 프레드릭 로 옴스테드 국립 유적지인 페이스테드를 우연히 보았다!

유인물에 소개된 프레드릭 로 옴스테드(1822-1903) 이야기를 호기심을 갖고 유심히 훑어본 나는 그가 유망한 비전과 영감을 주는 선의를 지닌 훌륭한 환경운동가임을 알았다.

옴스테드는 미국 최초의 조경 건축가로, 그가 디자인한 유명한 건축물에는 뉴욕 센트럴 파크, 노스캐롤라이나 애슈빌에 있는 빌트모어 대저택, 시카고 만국박람회장, 캐피톨 그라운드, 뉴욕 브루클린에 있는 프로스펙트 공원, 일리노이의 리버사이드, 캘리포니아의 스탠포드 대학교가 있다.

옴스테드는 공원을 설계한 미국 최고의 디자이너로서 1883년 매사추세츠주 브루클라인에 있는 농장으로 이주하여 에메랄드 네크리스라 일컫는 5마일(8킬로미터) 길이의 산책로를 만들었다. 이 산책로는 프랭클린 공원, 아놀드 수목원, 자메이카 연못, 옴스테드 공원, 머디 리버에서 야생지 백 베이 펜스로 이어진다.

에메랄드 네크리스는 교외에 자리한 목가적이고 그림 같은 시골 풍경을 도시 한복판에 연결하는 웅장한 공원 산책로다. 옴스테드는 자연 속에 목걸이를 만들어 사람들에게 "나지막한 숲이 우거진 경사지 사이로 정감 있게 구불구불 이어지는 아름다운 골짜기, 멀리서 보면 끊일 듯 이어지는 드넓은 잔디밭이 펼쳐져 있는” 느낌을 주는 산책로에 대한 비전을 가지고 있었다. 그는 모든 이가 이 공간을 통해 산업화된 도시 사회에서 벗어날 수 있기를 꿈꾸었다.

"위대한 도시는 위대한 교외 없이는 지속될 수 없다"고 그는 믿었으며, 우리의 몸과 정신은 자연과 하나되는 친밀한 관계를 통해 치유될 수 있다고 생각했다. 참으로 우리는 분주한 생활 방식에서 비롯되는 스트레스와 긴장, 압박감에서 벗어날 수 있는 한적한 장소가 필요하다.

옴스테드가 굳게 믿었듯이 아름다운 풍경은 회복력 이상의 힘을 지닌다. 목가적인 자연은 인간 행동에 도덕적, 영적 영향을 미치며, 여유와 명상, 회복력, 행복한 평온함과 조화를 이루는 건강한 공동체 삶을 불러일으킨다.

지난 6월 대피정을 한 이래 나는 날마다 아침 일찍 일어나 한 시간 정도 조깅을 하면서 해가 떠오르는 장면을 만끽하기 위해 동쪽을 향해 달린다. 일출은 자연이 주는 최고의 선물 가운데 하나라고 생각한다. 천천히 숨을 들이마시고 내쉬며 달리는 가운데 하늘을 바라보면 삶에 대해 새로운 관점을 지닐 수 있다.

지구를 푸르고 평화로우며 아름답게 만드는 모든 이에게 진심으로 감사드린다.

Thursday, August 8, 2024

On the highway to heaven 하늘로 가는 고속도로

“The church needs healing. The world needs Jesus.”

Catholics in the United States have been inflamed with their sincere longing for the presence of Jesus in the Eucharist through the 10th National Eucharistic Congress held from July 17 to 21 in Lucas Oil Stadium in Indianapolis, IN. It is said that around 60,000 people participated in this event.

For this spiritual gathering, they prepared themselves ahead with the help of the Eucharistic Pilgrimage over 6,500 miles through cities, along highways, and passing rural towns across the U.S. from May 17 to July 16.

With the same intentions of the Eucharistic Revival Movement, Pauline Sisters have also joined in this event through vocation meetings, talks and book signings and book exhibits.

Interestingly, the Eucharistic Miracles Exhibit compiled by Blessed Carlo Acutis (known as a “Saint in sneakers,” “the first Millennial saint” and “a global influencer for God”) was also displayed. As he said, the Eucharist is surely “the highway to heaven.”

As the key point of every Christian life, Jesus' presence in the Eucharist calls us to renew our lives so that we can live the present moment to the fullest with compassion and communion.

One of the contemporary examples of living with enthusiasm and love in the digital age would be Blessed Carlo Acutis who witnessed the real presence of Jesus in the Eucharist in his short span of life. He was born to Italian parents in London, England, on May 3, 1991, and passed away from aggressively advancing leukemia at age 15 on Oct. 12, 2006, in Monza, Italy.

After making his first Communion at age 7, he went to Mass every day and practiced the Eucharistic adoration without fail. After Communion, he used to say: “Jesus, make yourself at home. Live within me as if it were your own dwelling!” The Word of God and the Eucharist were the center of his life.

Gifted in computer science, he gave all his energy and talent to the Church by creating websites, cartoons and virtual exhibitions. He also enjoyed mingling with his friends while playing soccer and video games. He was eager to teach himself to play the saxophone.

He is well-known for his devotion to Eucharistic miracles and Marian apparitions, which he uploaded on his website as a web designer.

Above all, he welcomed the poorest and helped the homeless, the needy and immigrants with the money he saved from his weekly allowance. He firmly believed that a successful life depends on the ability to love God above all and to love one’s neighbor as oneself. “Not me, but God” was his motto.

All these inspiring moments of his authentic life will be led to his Canonization to be held in the 2025 Jubilee with the theme of “Pilgrims of Hope.”

More than ever, we need hope.

“We must fan the flame of hope that has been given us, and help everyone to gain new strength and certainty by looking to the future with an open spirit, a trusting heart and far-sighted vision… This will indeed be the case if we are capable of recovering a sense of universal fraternity and refuse to turn a blind eye to the tragedy of rampant poverty…” (Pope Francis)

“Spes Non Confundit (Hope does not disappoint).” (Romans 5:5)

*The Korea Times / Thoughts of the Times / August 8 (online), 9 (offline), 2024

*https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/08/162_379944.html

하늘로 가는 고속도로 On the highway to heaven

“교회에는 치유가 필요하고 세상에는 예수님이 필요합니다.”

미국 가톨릭 신자들은 7월 17일부터 21일까지 인디애나주 인디애나폴리스에 있는 루카스 오일 경기장에서 열린 제10차 전국 성체대회를 통해 성체 안에 계신 예수님을 기리며 찬양하는 열정으로 불타올랐는데, 60,000여 명이 이 행사에 참석했다고 한다.

이 영적 모임을 위해 신자들은 5월 17일부터 7월 16일까지 미국 곳곳에 있는 도시와 고속도로, 시골 마을을 가로질러 6,500마일이 넘는 길을 순례하는 가운데 성체를 현양하며 준비해 왔다.

전국적으로 성체 신심을 고무하는 것과 같은 지향으로 바오로딸 수녀들 또한 성소 모임, 강연, 저자 사인회, 도서 전시를 하며 동참했다.

“운동화를 신은 성인", "첫 밀레니얼 세대 성인", "인터넷에서 높은 인지도를 얻은 하느님의 인플루언서"로 알려진 복자 카를로 아쿠티스가 자료를 모아 만든 성체의 기적 사진도 대회 가운데 흥미롭게 전시되었다. 그가 말했듯이 성체는 분명 "하늘(천국)로 가는 고속도로"다.

모든 그리스도인 삶의 핵심인 성체 안에 계신 예수님의 현존은 우리가 연민을 지니고 친교를 나누는 가운데 순간순간을 충만하게 살아감으로써 우리 삶을 새롭게 하라고 일깨운다.

성체 안에 참으로 살아 계신 예수님의 현존을 증거한 복자 카를로 아쿠티스는 비록 짧은 생애를 살다 갔지만 디지털 시대에 열정을 다해 사랑으로 살아간 우리 시대 사람들 가운데 하나다. 그는 1991년 5월 3일 영국 런던에서 이탈리아인 부모 사이에 태어났고, 2006년 10월 12일 이탈리아 몬차에서 15세의 나이에 급성 백혈병으로 세상을 떠났다.

일곱 살 때 첫 영성체를 한 다음 그는 날마다 미사에 참례했고 하루도 빠짐없이 성체조배를 했다. 성체를 모신 다음에는 "예수님, 제 안에서 편안하게 지내세요. 제 마음이 마치 당신 집인 것처럼 제 안에 사세요!" 하고 말하곤 했다. 하느님 말씀과 성체는 참으로 그의 삶의 중심이었다.

컴퓨터 과학에 재능을 보인 그는 모든 힘과 능력을 기울여 웹사이트와 만화, 가상 전시회를 만들어 교회에 봉헌했다. 그는 또한 친구들과 어울려 축구와 비디오 게임 하는 것을 좋아했으며 색소폰을 독학하여 연주했다.

그는 성체의 기적과 성모 발현 신심이 깊은 웹사이트 디자이너로서 자신이 설계한 웹사이트에 관련 자료를 올렸다.

무엇보다 그는 가장 가난한 이들을 환대했고, 자신이 매주 받는 용돈으로 노숙자과 궁핍한 이들과 이주민들에게 도움을 주었다. 성공하는 삶은 무엇보다 하느님을 사랑하고 이웃을 자신처럼 사랑하는 역량에 달려 있다고 굳게 믿은 그의 삶의 모토는 "내가 아니라 하느님"이었다.

이처럼 진솔한 삶으로 영감을 주는 그의 모든 순간은 "희망의 순례자들"이라는 주제로 거행되는 2025년 희년에 성인품에 오르는 것으로 이어진다.

그 어느 때보다 지금 이 순간 우리에게는 희망이 필요하다.

"우리는 우리에게 주어진 희망의 불꽃을 일으키며, 열린 정신과 신뢰하는 마음, 원대한 비전으로 앞을 내다보면서 모든 이가 새로운 힘과 확신을 갖도록 도와야 합니다... 우리가 보편적 형제애의 감각을 회복하고 만연한 빈곤이 자아내는 비극에 눈을 감지 않는다면 우리는 참으로 희망의 불꽃을 불러일으킬 것입니다..."(프란치스코 교황)

"희망은 우리를 부끄럽게 하지 않습니다."(로마 5,5)

Monday, July 22, 2024

In memory of Ann 앤을 기리며…

Together with religious sisters from the local community, I went to the Wake and the funeral Mass offered in loving memory of Elizabeth Ann Kammien who passed away on June 29.

I remember her with smiles. From time to time, Ann came to our bookshop with her brother Dan Compton, one of our cooperators. Dan had to help her walk because she couldn’t get around by herself. Once very active as a physical therapist, she suffered from ALS (Amyotrophic Lateral Sclerosis, also called Lou Gehrig’s disease or Motor Neuron Disease) for the past three years.

Paying a visit to the Wake, I could feel the warm-hearted atmosphere of her family. Lots of photos were displayed, and the screen was constantly played in memory of her life. Her wedding album and an article about her generous hospitality toward exchange students were also displayed. All these parts of her life bear witness to my belief that our very existence is to be celebrated.

The urn for her cremated ashes revealed that she enjoyed listening to the birds singing in the trees.

“People will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.” (Maya Angelou, 1928-2014). This quotation written on her little holy card invited me to reflect on her life in kindness and gentleness.

How beautiful and touching it is for her bereaved family to appreciate the faithful and friendly accompaniment of their acquaintances! The family expressed: “We are forever grateful to those who sent loving cards, texts and flowers, took Ann on walks and coffee dates, took Ann to doctors’ appointments, provided delicious food and wine, stretched and cared for Ann, helped Ann in the garden, danced in the kitchen to 'Georgie Girl,' listened to Billy Joel and Neil Diamond on repeat, worked on puzzles with Ann, organized Ann’s clothes and items, made Ann laugh during this hard journey with ALS.”

As Ann’s family realized the true meaning of peace through their enduring and challenging accompaniment, peace does not mean being in a place where there is no noise, trouble, suffering or hard work. Peace means “to be in the midst of those things and still be calm in our heart”.

Death reminds us of living our present life with a joyful appreciation. We don’t know what will happen in the next moment; we just live every single moment to the fullest.

The Cemetries are very visible in our daily life. They are either along the street or on little hills. Familiar burial sites tell us that death is not a matter of keeping some distance from us but a reality that will come true for every one of us someday. Death is a necessary part of our life inviting us to reflect on living a transitory life on earth.

At the 16 key historic sites along the 2.5 miles-long Freedom Trail in Boston, we can also see the peaceful presence of three burial grounds: Copp’s Hill Burying Ground established in 1659, the Granary Burying Ground founded in 1660 and King’s Chapel Burying Ground founded in 1630.

The goodwill of all souls is still present in the universe. They intercede for us, and we pray for their eternal rest. In this way, we live each moment in a faithful spirit of “communion” (spiritual union) all over the world. How consoling and blissful it is!

*https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/07/162_379021.html

*The Korea Times/ Thoughts of the Times/ July 22 (online), 23 (offline), 2024

In memory of Ann 앤을 기리며…

분원 공동체 수녀님들과 함께 지난 6월 29일 세상을 떠난 엘리자베스 앤 카미엔을 기억하며 바치는 연도와 장례 미사에 다녀왔다.

활짝 웃는 앤의 모습이 떠오른다. 앤은 바오로딸 협력자인 동생 댄 콤프턴과 함께 이따금 서원에 들렸다. 댄은 홀로 다니지 못하는 앤을 부축하며 도와주곤 했다. 한때 물리치료사로서 활발하게 움직였던 앤은 지난 3년 동안 근위축성 측색경화증(ALS: 루게릭병 또는 운동신경질환)을 앓았다.

연도에 다녀오면서 가족의 따뜻한 마음을 느낄 수 있었다. 많은 사진이 전시되어 있었고, 벽걸이 화면에는 앤의 삶을 기리는 영상이 계속 나왔다. 웨딩 앨범과 교환학생들을 환대하며 관대하게 방을 내어 준 기사도 엿보였다. 앤이 살았던 삶의 모든 부분은 우리의 온 존재가 기쁨과 축하하는 마음으로 가득 차 있다는 믿음을 드러낸다.

앤의 유골함은 앤이 나무에서 지저귀는 새 소리를 즐겨 들었음을 보여주었다.

“사람들은 당신이 한 말이나 행동은 잊어버리겠지만 당신이 그들에게 느끼게 한 것은 결코 잊지 않을 것입니다.”(마야 안젤루, 1928-2014). 작은 추모 상본에 적힌 이 글은 친절하고 온화했던 앤의 삶을 되돌아보게 한다.

성실하고 다정하게 함께했던 지인들의 동반에 감사하는 유족들의 모습은 참으로 아름답고 감동적이다! “앤이 회복되도록 도움을 준 모든 분을 영원히 잊지 않고 감사드리겠습니다. 사랑 어린 카드와 문자, 꽃을 보낸 이들, 앤과 함께 산책하고 커피를 마시며 시간을 보낸 이들, 병원 진료에 맞추어 앤을 데려간 이들, 맛있는 음식과 와인을 나누어 준 이들, 앤이 스트레칭 하도록 보살펴준 이들, 정원에서 앤과 함께한 이들, 주방에서 ‘조지 걸’ 리듬에 맞추어 춤을 춘 이들, 빌리 조엘과 닐 다이아몬드의 노래를 거듭 들어준 이들, 앤과 함께 퍼즐을 풀어준 이들, 앤의 옷가지와 물건들을 정리해 준 이들, 루게릭병과 함께하는 힘든 여정 동안 앤을 웃게 한 이들에게 감사드립니다.”

앤의 가족이 투병으로 인한 도전을 인내롭게 동반하면서 평화의 참 의미를 깨달았듯이 평화는 소란스러움이나 어려움, 고통이나 힘겨움이 없는 곳에 깃드는 것을 뜻하지 않는다. 평화란 “숱한 어려움 속에서도 한결같이 평온하게 머무는 것”을 뜻한다.

죽음은 지금 이 순간의 삶을 기쁘고 감사롭게 살아야 함을 떠올린다. 우리는 앞으로 어떤 일이 생길지 모른다. 우리는 다만 순간순간 최선을 다해 살아갈 뿐이다.

일상 가운데 우리는 손쉽게 묘지를 바라볼 수 있다. 길거리를 따라 놓인 묘지나 작은 언덕에 자리한 묘지가 보인다. 이처럼 친근하게 다가오는 묘지는 죽음이란 우리 삶에서 동떨어진 것이 아니라 언젠가는 우리 모두에게 다가올 현실임을 말해준다. 죽음은 우리 삶에서 없어서는 안 될 필연적인 부분으로, 우리는 다만 이 땅에서 잠시 살다 가리라는 것을 묵상하게 한다.

2.5마일(4킬로미터)에 이르는 보스턴 자유의 길을 따라 있는 16개의 주요 유적지 가운데 세 개의 공동묘지(1659년에 마련된 콥스 힐 묘지, 1660년에 마련된 그래너리 묘지, 1630년에 마련된 킹스 채플 묘지)가 보인다.

모든 영혼이 지닌 선의는 여전히 온 우주에 깃들어 있다. 영혼들은 우리를 위해 전구를 청하며, 우리는 영혼들의 영원한 안식을 위해 기도한다. 이처럼 우리는 세계 곳곳에 깃든 “통공”(영적 일치)의 정신으로 순간순간 살아간다. 이 얼마나 큰 위로가 되며 행복한 일인가!

Coming and going 오가며

Autumn has arrived, bringing a dramatic drop in temperatures as the seasons shift. Early in the morning when I go out to jog, I can feel a...