A piece of sunshine 햇살 한 조각
"A Piece of Sunshine" shares English-Korean essays written by Sr. Ae-ran Kim (Mari Teresa) who belongs to the Daughters of St. Paul (FSP) living and sharing the love of God with the help of social communications. The articles in this blog were originally published by The Korea Times. Like sunshine on a beautiful day, after rain or dark clouds, a piece of sunshine aspires to shine every corner of the world with glad tidings day in and day out for the glory of God and peace to people!
2025/12/28
Maokdang 마옥당
Together with my community in Andong, I recently visited the village of Bongha in Gimhae, South Gyeongsang Province, where the late former President Roh Moo-hyun (1946-2009) was born and raised. In this village, he met his wife and prepared for the bar exam.
After parking the car, I came across a volunteer standing under yellow umbrellas near the street. He was constantly greeting people while making pinwheels to give out to the visitors. On one corner of the yellow square paper he was using for the pinwheels, the phrase “the world where people live” was printed in Roh's handwriting. The volunteer said he has distributed these pinwheels for about 15 years.
Roh's journey to school took one hour by foot. After various trials and experiences as a lawyer, he was elected as the ninth president of Korea in 2002. Donations exceeding 6 billion won ($4.08 million by current exchange rate) were collected for the election with the help of a citizen-led piggy bank campaign.
Roh always had a dream to build a community where people truly live, love, coexist and prosper. He sincerely and earnestly longed for the world to eat and live without any anxiety.
After retirement, he went back to his hometown with the same dream. He took on eco-friendly farming for rice crops and cultivated a traditional tea called jangguncha. He also went out to the Hwapo creek wetlands to purify the water with a rubber boat. He worked hard to sustain our environment and enrich the quality of life for all people.
Bongha Village contains the Roh Moo-hyun memorial hall, a stone-paved graveyard, his birthplace, a private residence where he lived for about a year after retirement, the cliff of Owl Rock where died by suicide, Bongha fields, Lion Rock on Mount Bonghwa, the ecological culture park and more.
For me, the most impressive place was Maokdang, an earthen cottage built by Roh and his brother to prepare for the bar exam. Just in front of Mount Bonghwa, Maokdang is located in the middle of a persimmon orchard that his mother cultivated for over seven years. His father gave the name of Maokdang to the cottage. It means a “home for study like sanding and polishing jade beads.”
Unlike tall persimmon trees, the persimmon trees in the orchard are spread out like peach or pear trees. His mother tried to make them lower so that it would be easier for her to pick their fruit. These can now be called “humble” persimmon trees.
Roh regarded every opportunity as a providence and invited us to look ahead with a broader long-term perspective. Looking at something with a holistic mindset, we can see all the winding streams of the river that are ultimately connected to the sea.
Before his death, Roh expressed: “I am in debt to so many people. I have caused too great a burden to be placed upon them. I can't begin to fathom the countless agonies down the road. The rest of my life would only be a burden for others. I am unable to do anything because of poor health. I can't read. I can't write. Do not be too sad. Isn’t life and death all a part of nature? Do not be sorry. Do not feel resentment toward anyone. It is fate. Cremate me. And leave only a small tombstone near home. I've thought upon this for a long time.”
*https://www.koreatimes.co.kr/opinion/20251228/maokdang
*The Korea Times / December 28 (online), 29 (offline), 2025
마옥당 Maokdang
최근 나는 안동 공동체와 함께 경남 김해 봉하마을을 방문했다. 봉하마을은 돌아가신 노무현 대통령(1946-2009)이 태어나 자란 곳이다. 그는 바로 여기서 아내를 만났고 사법시험을 준비했다.
주차한 다음 길가에서 노란 우산 아래 서 있는 자원봉사자를 만났다. 그는 이곳을 찾아오는 사람들에게 한결같이 인사를 건네며 바람개비를 만들어 나누어 준다. 그가 바람개비를 만드는 데 사용하는 네모난 노란색 종이 한쪽에는 노무현 대통령의 친필로 쓰인 “사람 사는 세상”이라는 글이 적혀 있다. 그는 15년이 넘도록 노랑 바람개비를 만들어 사람들에게 나누어 주고 있다고 한다.
노무현은 학교까지 한 시간 남짓 거리를 걸어서 다녔다. 변호사로서 다양한 어려움을 겪어낸 그는 마침내 2002년 제9대 대통령으로 당선되었다. 그의 선거 자금은 시민들이 주도한 돼지저금통 모금 운동으로 모아졌는데, 모두 60억 원(현재 환율로 408만 달러)이 넘었다.
노무현은 사람들이 참으로 사람답게 살고 사랑하고 공존하며 번영하는 공동체를 이루겠다는 꿈을 늘 지녔고, 세상 사람들이 아무런 걱정 없이 먹으며 살아가기를 진심으로 바랐다.
은퇴한 다음 그는 한결같이 같은 꿈을 품고 고향으로 돌아가 친환경농업을 하며 장군차라 불리는 전통 차를 재배했으며, 화포천 습지에 나가 고무보트를 타고 몸소 쓰레기를 치우며 물을 정화하는 일도 했다. 이처럼 그는 환경을 보존하고 모든 이의 삶의 질을 높이기 위해 헌신적으로 노력했다.
봉하마을에는 노무현기념관, 묘역, 생가, 은퇴 후 약 1년간 살았던 집, 그가 스스로 목숨을 끊은 부엉이바위 절벽, 봉하 평야, 봉화산의 사자바위, 생태문화공원 등이 있다.
나에게 가장 깊은 인상을 준 곳은 노무현과 그의 둘째 형이 사법고시를 준비하려고 지은 토담집인 마옥당이다. 봉화산 맞은편에 자리한 마옥당은 그의 어머니가 7년 넘게 가꾼 감나무 과수원 한복판에 있다. 그의 아버지는 이 오두막에 마옥당이라는 이름을 지어주었는데, 이는 “구슬을 갈고 닦듯 공부하라”는 뜻이다.
커다란 여느 감나무와 달리 이 과수원의 감나무는 복숭아나 배나무처럼 가지가 나지막하게 퍼져 있다. 그의 어머니는 감나무가지가 아래로 낮게 내려와 열매를 따기 쉽게 재배했는데, 그래서인지 지금은 이를 “겸손한” 감나무라고 부른다.
노무현은 모든 기회를 섭리로 여겼고, 늘 넓은 안목과 장기적 비전을 지니고 살아가라고 고무했다. 전인적이고 통합적인 시각으로 바라보면, 구불구불하여 굴곡이 많은 길이지만 마침내 바다로 이어지는 강줄기의 모든 흐름을 내다볼 수 있다.
노무현은 생을 마감하기 전 이런 글을 남겼다. “너무나 많은 사람들에게 신세를 졌다. 나로 말미암아 여러 사람이 받은 고통이 너무 크다. 앞으로 받을 고통도 헤아릴 수가 없다. 여생도 남에게 짐이 될 일밖에 없다. 건강이 좋지 않아서 아무것도 할 수가 없다. 책을 읽을 수도 글을 쓸 수도 없다. 너무 슬퍼하지 마라. 삶과 죽음은 모두 자연의 한 조각 아니겠는가? 미안해하지 마라. 누구도 원망하지 마라. 운명이다. 화장해라. 그리고 집 가까운 곳에 아주 작은 비석 하나만 남겨라. 오래된 생각이다.”
2025/12/24
Interreligious greetings 종교를 초월한 인사
In Andong, Confucian culture, shamanism, Buddhist temples, Catholic and Christian churches are mingled together. There is even a "religious town" where many denominations co-exist in the same area in the city.
Among various religions and spiritualities, the Confucian spirit is deeply rooted throughout society here in Andong and the residents regard Andong as the capital of Korean spiritual culture.
In Andong, there are about 53,000 Catholics in 41 churches, but only 17 percent of them are participating in Sunday Mass.
On Christmas, the head monk of the local Buddhist temple sends a wreath with a celebratory message to Mokseong-dong Catholic Church, which displays the wreath from the temple near the virgin Mary statue on the second floor.
On Buddha’s birthday in spring, the Catholic bishop also sends glad tidings to the temple. In this way, we give and receive joy on different religious feast days.
Behind Bonghwa Village in Gimhae, there is a little mountain called Mount Bonghwa. Although it has only an elevation of 140 meters, we can see at a glance the Gimhae fields with rice paddies and the Nakdong River from the summit.
On Mount Bonhwa, there are such famous places as Owl Rock, Lion Rock, Beacon Tower and a Jeongtowon temple, a Pure Land Buddhist retreat center that pursues a clean body and mind as well as clean surroundings. When I was there last, I saw a small, transparent box presenting the coexistence of a Buddha statue with a holy family image of Jesus, Mary and Joseph.
The female Buddhist monk I met at Jeongtowon said that the office manager suggested a symbol of the coexistence between the two faiths this year. His creative idea was adopted, and the head monk authorized the symbolic gesture of peaceful coexistence of religions.
This gesture reveals an interreligious communion among people. When the late Bishop Dubong was alive, he was very conscious of the need to build friendly relationships among religious people with different faiths.
We are walking on various paths to the truth, but we are all in the same boat. On the way to the truth, we are encouraged to appreciate, respect and cooperate with one another. That is why Pope Leo XIV invited representatives of the Eastern Orthodox Church during his first overseas trip to Turkey in late November 2025.
He visited the Blue Mosque, also known as the Sultan Ahmet Mosque, in Istanbul and the ruins of Nicaea. He also met with Muslim and Orthodox leaders to deliver a happy message of interreligious harmony and dialogue in the midst of international conflicts and confrontation.
Harmony and dialogue are important not only in international relations but also in community life. Without keeping these in our individual and social lives, we will be at a loss while instead pursuing individualism, convenience and exclusionism.
God creates each of us in different ways. We are all to be respected and honored according to his creative intention. Therefore, as our confessor priest said one day, we shall not disturb the Lord’s order of creation by condemning, judging or rejecting others.
“How good and how pleasant it is, when brothers dwell together as one!’ (Psalm 133:1)
*https://www.koreatimes.co.kr/opinion/20251224/interreligious-greetings
*The Korea Times / December 24 (online), 25 (offline), 2025
종교를 초월한 인사 Interreligious greetings
안동에는 유교 문화와 무속, 불교 사찰(절), 성당과 교회가 한데 어우러져 있다. 심지어 여러 교파가 같은 지역에 공존하는 ‘종교 타운’도 있다.
다양한 종교와 영성 가운데 유교 정신은 안동 곳곳에 깊이 뿌리내려 있어 안동 시민들은 안동을 한국 정신문화의 수도라고 생각한다.
안동에 자리한 41개의 성당에는 5만 3천여 명의 신자들이 있는데, 그 가운데 주일 미사에 참례하는 신자는 17퍼센트에 지나지 않는다.
성탄절이 되면 지역 불교 사찰의 주지 스님이 목성동 주교좌 성당에 축하 메시지가 담긴 화환을 보내는데, 이 화환은 지금 성당 2층에 모셔진 성모상 가까이 서 있다.
봄철에 맞이하는 부처님오신날이면 가톨릭교회를 대표하는 주교님도 사찰에 축하 인사를 보낸다. 이처럼 우리는 서로 다른 종교가 지내는 축제일에 기쁨을 주고받는다.
김해 봉화마을 뒤편에 봉화산이라는 나지막한 산이 있다. 해발 140미터에 지나지 않는 소담한 산이지만 그 정상에 서면 김해평야와 낙동강 줄기가 한눈에 들어온다.
봉화산에는 부엉이바위와 사자바위, 봉수대와 정토원과 같은 명소가 있다. 정토원은 몸과 마음은 물론 주변 환경을 깨끗하고 정갈하게 하도록 돕는 도량 수행처다. 지난 어느 날 정토원에 찾아갔을 무렵, 투명한 작은 상자 안에 부처상과 예수, 마리아, 요셉의 성가정상이 함께 있는 것을 보았다.
사찰을 관리하는 사무장이 두 종교의 공존을 상징하는 조형물을 세우자고 제안했다고 정토원에서 만난 비구니 스님이 말했다. 주지 스님은 그 제안을 받아들여 올해 들어 특별한 조형물을 만들게 되었다고 한다.
이는 종교를 초월한 사람들이 친교를 나누는 모습을 드러낸다. 작고하신 두봉 주교님은 생전에 서로 다른 신앙을 가진 종교인들 사이에 우호적인 관계를 이루어야 한다는 것을 깊이 인식하셨다.
우리는 저마다 다른 길을 걸으며 진리를 향해 나아가지만, 누구나 같은 배를 타고 있다. 진리를 향해 가는 길목에서 우리는 서로에게 감사하고 존중하고 배려하며 협력해야 하리라. 바로 이러한 까닭에 레오 14세 교황은 2025년 11월 말 첫 해외 순방지로 터키(튀르키예)를 방문하면서 동방정교회 대표들을 초대했다.
교황은 이스탄불의 술탄 아흐메트 모스크(블루 모스크)와 니케아 유적지를 방문했고, 무슬림과 동방정교회 지도자들을 만나 국제적 갈등과 대립 속에서도 종교 간 화합과 대화를 도모하는 흔쾌한 메시지를 전했다.
화합과 대화는 국제 관계는 물론 공동체 생활에서도 중요하다. 개인의 삶과 사회생활에서 화합과 대화를 이루지 못하면 오로지 개인주의와 편리함, 배타주의를 추구하게 되어 결국 길을 헤맬 것이다.
하느님은 우리 한 사람 한 사람을 고유한 모습으로 창조하셨다. 그리하여 우리는 누구나 하느님의 창조 의도에 따라 서로 존중하며 소중히 여겨야 한다. 우리 공동체의 고해 신부님이 언젠가 말씀하신 것처럼 우리는 다른 사람들을 단죄하고 판단하거나 거부하여 주님의 창조 질서를 방해하는 일을 해서는 안 될 것이다.
“보라, 얼마나 좋고 얼마나 즐거운가, 형제들이 함께 사는 것이!” (시편 133,1)
2025/12/01
Chestnuts 밤
Around this vague time between late fall and early winter, winter snacks like chestnuts are popular. I like them as well. Whether roasted, boiled or raw, chestnuts are tasty and nutritious. When I had my annual spiritual exercises last autumn in Yeoju, I enjoyed picking up chestnuts while taking a walk.
Unlike the surrounding mountains in Yeoju, Gyeonggi Province, I couldn’t find chestnut trees on a mountain near my accommodations in Andong, North Gyeongsang Province.
One day, while taking a walk, I looked up in the sky and looked around the trees here and there. And I finally noticed several chestnut trees. It was such a joy for me to see chestnuts around. Picking them up from the ground became fun for a while in autumn.
I found another tall chestnut tree on a slope along one of my favorite walking paths in the mountains around. The chestnuts were much smaller than those from other chestnut trees. The tiny chestnuts that fell to the ground were so cute that I picked them up every time I went for a walk. I dried them near the windowsill in my room.
Then, I used a garlic press to peel the chestnuts. What a pity it was to find that many of them were attacked by chestnut weevils. What a surprise to see a few larvae still alive in the drying chestnut flesh.
The chestnut weevil burrows into the chestnut shell to lay eggs. The hatched larvae feed on the surface of the chestnut flesh and gradually grow in the flesh.
In general, mature larvae bore circular holes in the seed coat from late September and burrow into the ground again to build their earthen houses.
When some larvae grow larger and larger inside, they can’t come out easily because of their size. Thus, they cannot but sustain themselves within the chestnut flesh until it dries and twists by itself.
When the chestnut weevil approaches the blooming flowers of chestnut trees, the larvae are already latent in the growing chestnut flesh. It means larvae can’t come out of their shell. They remain until they eat out all the flesh within the shell.
Chestnuts in good condition are those that are not affected by weevils. It is something like the power of sin, evil or devils that eat out the mind and heart little by little. Without going through a process of inner transformation, they always linger in the mind. Being confined by themselves, they die in the shell. What a tragedy it is.
“What I do, I do not understand. For I do not do what I want, but I do what I hate … So now it is no longer I who do it, but sin that dwells in me. For I know that good does not dwell in me, that is, in my flesh. The willing is ready at hand, but doing the good is not. For I do not do the good I want, but I do the evil I do not want … So, then, I discover the principle that when I want to do right, evil is at hand. For I take delight in the law of God, in my inner self, but I see in my members another principle at war with the law of my mind, taking me captive to the law of sin that dwells in my members.” (Romans 7:15-23)
*https://www.koreatimes.co.kr/opinion/voiceofreaders/thoughtsofthetimes/20251201/chestnuts
*The Korea Times / Thoughts of the Times / December 1 (online), 2 (offline), 2025
밤 Chestnuts
늦가을과 초겨울 사이에 우리는 밤 같은 겨울 간식을 즐긴다. 나도 밤을 좋아한다. 군밤이든 찐 밤이든 생밤이든 모든 밤은 참 맛있고 영양가도 풍부하다. 지난가을 여주에서 대피정을 할 무렵 나는 산책하면서 밤을 주어오곤 했다.
경기도 여주 변두리에 자리한 산들과 달리, 경북 안동에 자리한 숙소 근처 산에서는 밤나무를 좀처럼 찾아볼 수 없었다.
어느 날, 산책하는 동안 하늘을 바라보다 여기저기 서 있는 나무들을 둘러보았다. 그러다 마침내 밤나무 몇 그루를 발견했다. 산책길 주변에서 밤나무를 바라보니 흐뭇하기만 했다. 가을이 되면 땅에 떨어진 밤을 줍는 일이 참 즐겁다.
내가 가장 좋아하는 산길 가운데 하나인 어느 비탈길에 키 큰 밤나무 한 그루가 서 있는 것을 또 보았다. 여느 밤나무에 달린 밤보다 밤톨이 훨씬 작았다. 땅에 떨어진 작은 밤들이 무척 귀여워 산책할 때마다 주어와 내 방의 창틀에 두고 말렸다.
그런 다음 마늘 짜는 기구를 이용하여 밤껍질을 벗겼다. 그런데 밤바구미가 파먹은 밤이 상당히 많은 것을 보고 무척 아쉬웠다. 점차 말라가는 밤 속살 가운데 몇몇 밤벌레가 여전히 꿈틀거리고 있는 것이 무척 놀라웠다.
밤바구미는 밤송이 속에 주둥이를 내밀어 알을 낳는다. 부화한 애벌레는 밤의 속살 표면을 갉아 먹으며 그 속에서 서서히 자란다.
대개 9월 말쯤이면 다 자란 애벌레는 밤껍질에 동그란 구멍을 뚫고 나와 다시 땅속으로 들어가 흙집을 짓고 월동한다.
어떤 애벌레들은 밤 속살 안에 갇혀 점점 자라나면서 몸집이 커져 쉽게 빠져나오지 못한다. 그래서 속살이 말라 뒤틀릴 때까지 속살 가운데 머물러 버틸 수밖에 없다.
밤바구미가 피어나는 밤나무꽃에 알을 낳는 경우 애벌레는 자라나는 밤송이 속에 이미 잠복해 있다. 이는 유충이 껍질 밖으로 나올 수 없음을 뜻한다. 애벌레는 밤껍질 속에 있는 속살을 모두 먹어 치울 때까지 그 속에 가만히 있다.
상태가 좋은 밤은 바구미의 영향을 받지 않은 것이다. 이는 마치 죄악이나 악, 악마의 힘이 지성과 마음을 조금씩 갉아먹는 것 같다. 내적 변화 과정을 거치지 않은 악의 세력은 언제나 마음 한복판에 머물러 있다. 그러다 스스로 껍질 속에 갇혀 죽어간다. 참으로 안타까운 일이다.
“나는 내가 하는 것을 이해하지 못합니다. 나는 내가 바라는 것을 하지 않고 오히려 내가 싫어하는 것을 합니다... 그렇다면 이제 그런 일을 하는 것은 더 이상 내가 아니라, 내 안에 자리 잡고 있는 죄입니다. 사실 내 안에, 곧 내 육 안에 선이 자리 잡고 있지 않음을 나는 압니다. 나에게 원의가 있기는 하지만 그 좋은 것을 하지는 못합니다. 선을 바라면서도 하지 못하고 악을 바라지 않으면서도 그것을 하고 맙니다... 여기에서 나는 법칙을 발견합니다. 내가 좋은 것을 하기를 바라는데도 악이 바로 내 곁에 있다는 것입니다. 나의 내적 인간은 하느님의 법을 두고 기뻐합니다. 그러나 내 지체 안에는 다른 법이 있어 내 이성의 법과 대결하고 있음을 나는 봅니다. 그 다른 법이 나를 내 지체 안에 있는 죄의 법에 사로잡히게 합니다.”(로마 7,15-23)
2025/11/22
Gratitude tree branch 감사 나뭇가지
감사 나뭇가지
.........................
오랫동안 나뭇가지에
'감사'를 새긴 일죽 강대한
.........................
새기고 또 새기다 보니
어느 사이 달린 열매들
.........................
"온화함, 평온함, 친절
나눔, 내어 줌, 기쁨..."
.........................
살아낸 굴곡 끝에 맺은
삶의 비결, 그것은 감사!
.........................
Gratitude tree branch
.........................
For a long time, Iljuk Daehan Kang
carved "thanks" on tree branches.
.........................
As he kept carving,
the fruits grew without knowing it.
.........................
"Gentleness, peace, kindness,
sharing, giving out, joy..."
.........................
Gratitude is the secret to life
after the twists and turns of life he lived!
.........................
*Iljuk: the nickname of Daehan Kang, means one bamboo
2025/11/18
Mount Cheongnyang 청량산
When I went for a mission at Galjeon Matia Catholic Church, one volunteer who welcomed us recommended Mount Cheongnyang Provincial Park in North Gyeongsang Province as a good spot to hike.
I looked for an opportunity to go hiking, but I couldn’t find time. Finally, thanks to the consideration of the community, I was able to have a free day, so I took a city bus and a taxi to get there.
First, I dropped by Cheongnyang Temple, built in 663 by Buddhist monk Wonhyo (617-686) during the Silla period. There are three treasured Buddha statues in this temple.
During the Silla period, there were 27 Buddhist hermitages on Mount Cheongnyang thanks to the revival of Buddhism. At that time, even the 12 mountain peaks of Mount Cheongnyang were named in the Buddhist style, but as Buddhism declined, their names were changed to a more Confucian style.
Anyhow, then and now, climbing a mountain while appreciating the natural scenery and the wonders of the landscape is still a cultural activity that strengthens and inspires the body and mind while providing good energy.
Mental, physical and spiritual cultivation were the goals of scholars, along with academic pursuits. Traveling to famous mountains was a dream of many scholars. They searched for renowned mountains, especially during the Joseon Dynasty (1392-1910). Mountain tourism in the Joseon period covered Mounts Geumgang, Jiri, Cheongnyang, Sogni, Gaya, Baekdu and Halla.
Mount Cheongyang's highest peak is Janginbong at 870 meters. It was frequented by scholars, particularly in the 17th century, and they left impressive travelogues.
As I walked along the mountain trails, I found that Mount Cheongnyang is filled with interesting legends, historical relics and stories. The panoramic views of 12 peaks, eight caves and four wells creates fantastic landscapes.
Many scholars of the Joseon period, including Ju Se-bung (1495-1554), a civil official and governor of Punggi Province, and Toegye Yi Hwang (1502-1571), considered Mount Cheongnyang to be a famous mountain, comparable to the Wuyi Mountains in China, frequented by the philosopher, writer and historian Zhou Xi (1130-1200). Toegye regarded Mount Cheongnyang as a paradise where scholars could escape reality, enjoy leisure time and hone the mind through reading books.
At the age of 13, Toegye used to study at the Confucian academy Osandang on Mount Cheongnyang, walking along the Yedeon trail near the Nakdong River. The trails are now called “Toegye’s path of contemplation.”
During the Unified Silla period (676 B.C.-935 A.D.), Kim Saeng, one of the four great masters of calligraphy, lived in seclusion in a cave on the mountain for 10 years to develop his writing skills. As a result, he became a renowned calligrapher.
Confucian scholar Choi Chi-won (857-900) also read the books and played the ancient game of go (baduk) on this mountain. As a sacred place of Confucianism, Mount Cheongnyang was a center of study and Righteous Army activities.
King Gongmin (1330-1374), the 31st King of Goryeo, also stopped by Mount Cheongnyang while taking refuge in Andong as he fled the Red Turban invasions.
Various stories and legends enrich the historic presence of mountains. Nature has so many impressive stories and touching wonders. Just walking on and on along the mountain trails, I feel refreshed, renewed and inspired in many ways.
“Let the earth bless the Lord … Mountains and hills, bless the Lord … Everything growing on earth, bless the Lord … You springs, bless the Lord … Seas and rivers, bless the Lord … All you birds of the air, bless the Lord.” (Daniel 3:74-80)
*https://www.koreatimes.co.kr/opinion/editorial/20251118/mount-cheongnyang
*The Korea Times / Thoughts of the Times / Nov. 18 (online), 19 (offline), 2025
청량산 Mount Cheongnyang
갈전마티아 성당에 선교 갔을 때, 우리를 반겨 맞이한 자원봉사자가 경북 청량산 도립 공원을 추천하며 등산하기 좋은 산이라고 했다.
등산할 기회를 찾았으나 틈이 나지 않았는데, 마침내 공동체의 배려로 자유의 날을 누리게 되어 시내버스와 택시를 타고 청량산에 이르렀다.
먼저, 신라 시대 원효대사(617-686)가 663년에 세운 청량사에 들렸다. 청량사에는 국가 보물 또는 유형문화재로 등록된 불상이 세 개나 있다.
신라 시대에는 불교가 흥하여 청량산에 27개의 암자가 있었다. 당시 청량산의 12봉도 불교식으로 불렸으나 불교가 쇠퇴하면서 유교식으로 이름이 바뀌었다.
예나 지금이나 자연 경관과 경이로운 풍경을 감상하며 산을 오르는 것은 훌륭한 문화 활동으로 몸과 마음을 단련하고 영감을 주며 좋은 기운을 불어넣는다.
선비들의 목표는 학문적 탐구는 물론 정신적, 신체적, 영적 수양이었다. 명산을 찾아 떠나는 여행은 많은 선비들의 꿈이었다. 특히 조선시대(1392-1910)에 선비들은 명산을 두루 찾아다녔다. 조선시대의 산악 관광은 금강산, 지리산, 청량산, 속리산, 가야산, 백두산, 한라산을 아우른다.
청량산의 최고봉은 장인봉으로 해발 870미터다. 특히 17세기에 선비들은 청량산을 유람하며 인상적인 여행기를 남겼다.
산길을 따라 거닐며 청량산에는 흥미로운 전설과 역사적 보물과 이야기들이 가득함을 알았다. 청량산의 12봉, 8개의 굴, 4개의 우물과 폭포가 자아내는 탁 트인 전망은 환상적인 풍경을 펼쳐 보여준다.
풍기 군수 주세붕(1495-1554)과 퇴계 이황(1502-1571)을 비롯한 조선시대의 여러 선비들은 청량산을 철학가요 문필가이며 역사가인 주자(1130-1200)가 자주 찾았던 중국 무이산에 버금가는 명산으로 여겼다. 퇴계는 청량산을 선비들이 현실에서 벗어나 여유를 맛보고 책을 읽으며 마음을 닦는 낙원으로 여겼다.
퇴계는 열세 살 때 청량산 오산당에서 공부하며 낙동강 물줄기를 따라 예던길을 거닐곤 했는데, 이 길은 이제 “퇴계의 사색길”이라 불린다.
통일신라 시대(기원전 676년~기원후 935년) 4대 문필가 가운데 한 사람인 김생은 10년 동안 청량산의 한 동굴에 머물며 글솜씨를 갈고 닦아 명필가가 되었다.
유학자 최치원(857~900) 또한 청량산에서 책을 읽으며 바둑을 두었다. 유교의 성지로서 청량산은 학문과 의병 활동의 중심지였다.
고려 31대 공민왕(1330~1374) 또한 홍건적의 난을 피해 안동으로 피난 가던 중 청량산에 들렸다.
산에 얽힌 여러 이야기와 전설은 산의 역사적 현존을 한층 풍요롭게 한다. 자연에는 감동적인 이야기와 경이로운 설화가 가득하다. 산길을 따라 한없이 걷고 또 걷다 보면 여러 면에서 상쾌해지고 새롭게 되며 영감을 받는다.
“땅아, 주님을 찬미하여라… 산과 언덕들아, 주님을 찬미하여라… 땅에서 싹트는 것들아, 모두 주님을 찬미하여라… 샘들아, 주님을 찬미하여라… 바다와 강들아, 주님을 찬미하여라… 하늘의 새들아 모두 주님을 찬미하여라.”(다니엘 3, 74-80)
2025/11/07
Missionaries of hope 희망의 선교사
As sincere and active Christians, we are all missionaries of hope.
What does it mean to be a missionary of hope? To me, being a missionary of hope in our ordinary life means saying and doing something in an encouraging, positive and inspiring way.
I think that the positive way of talking to others with warm-hearted kindness, composure, generosity and a sense of humor is the springboard towards being and living as a missionary of hope.
How can we become missionaries of hope? How can we give and witness hope to people around us?
“Missionaries of Hope among all Peoples” is the motto of World Mission Day on October 19, part of Jubilee Year 2025. The central message of World Mission Day is “hope,” for we are desperately and sincerely seeking hope all over the world.
The message for World Mission Day points out various symptoms of human crisis, noting “a widespread sense of bewilderment, loneliness and indifference to the needs of the elderly, a reluctance to make an effort to assist our neighbors in need, being interconnected through highly developed technology without being truly related, obsession with efficiency, an attachment to material things and ambitions, being self-centered and egoistic.”
Recognizing the serious signs of problems in our society, the late Pope Francis sincerely shared his message for World Mission Day, which he wrote last January, before his death this past April.
In this message, he urges all people “to participate actively in the common evangelizing mission of the Church by witness of life and prayer, by sacrifices and by generosity.”
For the sake of witness of life and prayer through sacrifices and generosity, Pope Francis invites all of us to carry out the works of mercy, with particular attention to the poorest and weakest, the sick, the elderly, the needy, the afflicted and those excluded from materialistic and consumerist society.
His message is divided into three main themes: following in the footsteps of Christ, our hope; Christians as bearers and builders of hope among all the peoples; and renewing the mission of hope.
In short, to be missionaries of hope is an urgent call to action for the vulnerable, as revealed in the parable of the good Samaritan (Luke 10:25-37). Moved with compassion, a Samaritan traveler came upon a victim and took care of him with mercy.
Truly, the fundamental vocation of every Christian is to be bearers of hope, messengers and builders of hope, like the Samaritan, in the footsteps of Christ, our hope.
How can we renew the mission of hope in our lives? According to Pope Francis, the best way to renew the mission of hope in a communitarian process of evangelization is prayer.
Above all, the missionaries of hope are men and women of prayer. Prayer based on the Word of God, particularly the Psalms, is the primary attitude required of a missionary, as we can see in the life of Saint Therese and many other saints.
By healing and forgiving sins, Jesus restored and became the divine missionary of hope. In following Jesus Christ, our hope, we are also called to be bearers, restorers and builders of hope among unhappy humanity.
“They that hope in the Lord will renew their strength, they will soar on eagles’ wings; They will run and not grow weary, walk and not grow faint.” (Isaiah 40:31)
https://www.koreatimes.co.kr/opinion/editorial/20251106/missionaries-of-hope
The Korea Times / Thoughts of the Times / Nov 6 (online), 7 (offline), 2025
희망의 선교사 Missionaries of hope
진실하고 활기찬 신앙인으로서 우리는 누구나 희망의 선교사다.
희망의 선교사가 된다는 것은 무엇을 뜻일까? 희망의 선교사가 된다는 것은 일상 가운데 서로 격려하고 긍정적으로 대하고 영감을 주며 말하고 행동하는 것을 뜻한다고 나는 생각한다.
따뜻한 마음에서 우러나오는 친절과 여유로움, 관대함과 유머 감각을 지니고 이웃에게 긍정적으로 이야기하는 것이 희망의 선교사로서 살아가는 디딤돌이라고 생각한다.
어떻게 하면 희망의 선교사가 될 수 있을까? 어떻게 우리 주변 사람들에게 희망을 주며 삶으로 증언할 수 있을까?
“모든 민족을 위한 희망의 선교사”는 2025년 희년에 맞이한 10월 19일 전교 주일의 주제다. 전교 주일의 핵심 메시지는 희망이다. 세계 곳곳에서 참으로 절박한 심정으로 희망을 찾아 나서고 있기 때문이다.
전교 주일 담화는 인간이 마주한 위기의 심각한 증상들, 곧 “팽배한 혼란, 노인의 고독과 버려짐, 어려운 이웃을 돕기를 주저하는 태도, 고도로 발달된 기술로 상호 접속되어 있지만 서로 관계 맺고 있지 않음, 효율성과 물질과 야망에 대한 집착, 자기 중심적이고 이기적인 태도”를 언급한다.
우리 사회가 직면한 문제들의 심각한 증상들을 인지한 프란치스코 교황은 지난 4월에 선종하기 전인 1월에 전교 주일 담화를 발표하여 진지하게 나누었다.
전교 주일 메시지에서 교황은 모든 이에게 “삶과 기도를 통한 증언, 희생과 너그러운 마음으로 교회의 공통된 복음화 사명”에 적극 동참할 것을 고무한다.
프란치스코 교황은 희생과 관대함을 통한 삶의 증언과 기도를 위해 무엇보다 자비를 베풀며 실천하도록 우리 모두를 초대한다. 특히 가장 가난하고 약한 이들, 병자들, 노인들, 도움이 필요한 이들, 고통받는 이들, 물질적이고 소비적인 사회에서 배제된 이들에게 특별한 관심을 기울이길 희망한다.
프란치스코 교황의 메시지는 우리의 희망이신 그리스도의 발자취를 따르기, 만민을 위한 희망의 전달자이자 건설자인 그리스도인 되기, 희망의 사명을 새롭게 하기 등 세 가지 핵심 주제로 구성되어 있다.
간단히 말해, 희망의 선교사가 된다는 것은 착한 사마리아인의 비유(루카 10,25-37)가 말하듯 취약한 이들을 위해 행동하라는 시급한 요청이다. 여행을 하던 사마리아인은 피해자를 보고 가엾은 마음이 들어 자비를 베풀며 돌보아주었다.
참으로 모든 그리스도인의 근본적 소명은 사마리아인처럼 우리의 희망이신 그리스도의 발자취를 따라 희망의 전령이요, 희망의 전달자이자 건설자가 되는 것이다.
우리 삶 가운데 희망을 전하는 사명을 어떻게 새롭게 할 수 있을까? 프란치스코 교황에 따르면 복음화의 공동체적 과정에서 희망의 사명을 새롭게 하는 가장 좋은 길은 무엇보다 기도다.
희망의 선교사는 무엇보다 기도하는 사람이다. 하느님의 말씀, 특히 시편을 바탕으로 한 기도는 선교사에게 가장 필요한 태도인데, 이는 소화 데레사 성인의 삶을 비롯한 여러 성인들의 삶에서 엿볼 수 있다.
예수님은 사람들을 치유하고 죄를 용서해 줌으로써 회복시켜 희망을 전하는 거룩한 선교사가 되셨다. 우리 또한 우리의 희망이신 예수 그리스도의 발자취를 따라 불행한 인류에게 희망을 전하고 회복시키며 건설하는 사람들이 되라는 부르심을 받고 있다.
“주님께 바라는 이들은 새 힘을 얻고 독수리처럼 날개 치며 올라간다. 그들은 뛰어도 지칠 줄 모르고 걸어도 피곤한 줄 모른다.” (이사야 40,31)
2025/10/23
WYD kick-off ceremony in Andong 세계청년대회 안동교구 발대식
In preparation for the 2027 Seoul World Youth Day (WYD), the kick-off ceremony and Youth Festival for the Roman Catholic Diocese of Andong was held near the Andong Mask Dance Performance Hall on Oct.12, under the theme, “Take courage. I have conquered the world.” (John 16:33).
Following the first World Youth Day held in Rome in 1986, the 2027 Seoul WYD marks the 41st WYD. Seoul WYD is the second to be held in Asia, following the 1995 Manila WYD in the Philippines, making it a truly meaningful event for Koreans.
Nowadays, young people live amidst various conflicts and struggles. Many young people struggle with challenges such as an intense, competitive academic environment, uncertain employment prospects, economic hardships and increasing mental health issues like suicide.
Recognizing this reality, the Pope invites young people from around the world to a specific region every four years to engage in a truly special encounter and to inspire life-changing experiences. It is hoped that young people, the leaders of future generations, will rediscover their faith through WYD events.
WYD hopes that young people will experience the joy and the unconditional love of living as pilgrims of hope who put the Good News of the Gospels into practice in their daily lives. It is hoped that this will become an opportunity for our Church to become more youthful, vibrant and growing.
The WYD main conference will be held in each of the 15 dioceses in Korea from July 29 to Aug. 2, 2027, and the main conference in Seoul will be held from Aug. 3 to 8.
For the Andong kick-off ceremony, approximately 600 people participated, including Sunday school students, youth and local residents. The first part of the event was a youth festival featuring diverse cultural experiences, booths and performances. The second part featured the ceremony and Mass, followed by a performance by PAX, the Catholic Life Hymn Apostles.
During Mass, young people offered a transparent acrylic cross filled with yellow prayer papers for God, each with their hopes and dreams. Through the Mass, held with the relics of Saint Carlo Acutis, we prayed that all young people will follow his example and live an earnest life of faith.
The Diocese of Andong is divided into six regions (Bukbu, Donghae, Sangju, Mungyeong, Uiseong and Andong), and the relics of Saint Acutis, the “first millennial saint,” will tour each region for three months, starting Oct. 19.
As part of the youth festival programs, the Pauline sisters held a Carlo Acutis quiz contest from 10:00 a.m. to 12:30 p.m., and approximately 130 youth and young adults participated.
The life of Carlo Acutis, who passed away in 2006 at the age of 15, was truly marvelous. We pray that the youth will deepen their devotion to the Blessed Sacrament and the Virgin Mary. We hope that the seeds of vocation will grow through the intercession of Saint Carlo Acutis.
Our encounters were a moment of experiencing the grace-filled hands of God’s providence.
We are deeply grateful to all who generously supported us so we could present quiz gifts for the Carlo Acutis Quiz Contest.
*https://www.koreatimes.co.kr/opinion/voiceofreaders/thoughtsofthetimes/20251023/wyd-kick-off-ceremony-in-andong
*The Korea Times / Thoughts of the Times/ October 23 (online), 24 (offline), 2025
세계청년대회 안동교구 발대식 WYD kick-off ceremony in Andong
2027 서울 세계청년대회(WYD: World Youth Day)를 향한 안동교구대회 발대식과 청소년 축제가 10월 12일, “용기를 내어라. 내가 세상을 이겼다”(요한 16.33)라는 주제로 안동 탈춤공연장 일대에서 개최되었다.
1986년 로마에서 열린 제1차 세계청년대회에 이어 2027년 서울에서 개최되는 WYD는 어느덧 41차를 맞이한다. 1995년 필리핀 마닐라에서 열린 세계청년대회에 이어 아시아에서는 두 번째로 펼쳐지는 세계청년대회라서 한국인으로서 무척 뜻깊은 행사다.
오늘날 젊은이들은 여러 갈등과 고민 속에 휩싸여 살아간다. 경쟁적이고 치열한 학업 분위기, 불안한 취업 전망, 경제적 어려움, 자살과 같이 갈수록 늘어나는 정신 건강의 위기 등 다양한 도전에 직면하여 고군분투하는 젊은이들이 참 많다.
이처럼 젊은이들이 직면한 현실을 인식한 교황은 4년마다 세계 젊은이들을 특정 지역으로 초대하여 매우 특별한 만남을 갖고 인생을 뒤바꾸는 체험을 하도록 영감을 불러일으킨다. 세계청년대회를 통해 미래 세대의 주역인 젊은이들이 신앙의 열정을 되찾기를 간절히 소망하기 때문이다.
세계청년대회를 통해 젊은이들이 복음의 기쁜 소식을 그들의 일상 가운데 실천하는 희망의 순례자로 살아가는 기쁨과 조건 없는 사랑을 체험하기를 소망한다. 또한 이러한 만남을 통해 우리 교회가 한층 젊어지고 활기차며 성장하는 계기가 되기를 바란다.
한국의 각 교구(모두 15개)에서 열리는 WYD 본대회는 2027년 7월 29일부터 8월 2일까지 열리고, 서울에서 열리는 본대회는 8월 3일부터 8월 8일까지 진행된다.
이번 안동교구 발대식에는 주일학교 초중고 학생과 청년, 지역 주민 등 600여 명이 참가했다. 제1부는 청소년 축제 마당으로 다채로운 문화 체험과 놀이 코너(부스)가 마련되었고, 제2부에서는 발대식과 발대미사에 이어 가톨릭 생활성가 찬양사도단 PAX의 콘서트가 펼쳐졌다.
젊은이들은 하느님께 바라는 희망과 꿈을 적은 노란 기도 종이로 채워진 투명 아크릴 십자가를 미사 때 봉헌했다. 카를로 아쿠티스 성인의 유해를 모시고 드린 발대식 미사에서 우리는 모든 젊은이가 아쿠티스 성인의 귀감을 따라 한층 진지한 신앙생활을 하기를 기도했다.
안동교구는 북부, 동해, 상주, 문경, 의성, 안동 등 모두 6개 지구로 나누어져 있는데, 최초의 밀레니얼 성인인 아쿠티스 성인 유해는 10월 19일부터 3개월씩 각 지구를 순회한다.
청소년 축제 프로그램 가운데 바오로딸 수녀들은 오전 10시부터 12시 30분까지 카를로 아쿠티스 퀴즈대회를 진행했는데, 모두 130여 명의 청소년과 청년들이 참여했다.
2006년, 15살에 선종한 카를로 아쿠티스의 삶은 참으로 놀랍기만 하다. 청소년과 청년들 안에 성체 신심과 성모 신심이 깊어지길 기도하며 카를로 아쿠티스 성인의 전구로 성소의 씨앗이 자라나길 희망한다.
우리의 만남은 참으로 은혜로운 하느님 섭리의 손길을 체험하는 순간이었다.
카를로 아쿠티스 퀴즈대회를 위해 퀴즈 선물을 마련하도록 호의를 갖고 관대하게 협력해 주신 많은 분께 마음 깊이 감사드린다.
Subscribe to:
Comments (Atom)
Maokdang 마옥당
Together with my community in Andong, I recently visited the village of Bongha in Gimhae, South Gyeongsang Province, where the late forme...
-
Here and there, the Stamp (Passport) Tour is encouraged to promote various events. Some people enjoy collecting stamps (seals) with speci...
-
In the face of natural disasters such as wildfires or earthquakes, human efforts can feel like a drop in the bucket. We desperately wait f...
-
By the grace of God, I was sent to other countries to live a blessed but challenging missionary life. The most merciful and generous God g...
























